Discussion:Wu (langue)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

"gn" pas "ny"[modifier le code]

吴语: en shanghaïen et dans plusieurs dialectes de ce groupe se prononce /wɯɲy/.

吴 wu /wɯ/ ou /ɦɯ/ transcrit comme « Wu » est une prononciation influencée par le Mandarin (文读) qui est actuellement très répandue. Il existe une prononciation correspondant (白读) au chinois antique /ŋ/ ng.

语 se prononce /ɲy/. Bien sur, il existe plusieurs romanisations pour cette langue, selon la plupart, surtout la plus répandue, /ɲy/ est transcrit comme gniu (gnü). Et ny pour/ɲ/ n’est pas très favorable, car cette façon donne des confusions entre –nyi- et -gni- ( sont transcrit –nyi- ), par exemple : « 迷人mignin/mi ɲin/, séduisant» & «民营minyin/min jin/, entreprise privée»,si on emploie ny/ɲ/,tous les deux mots différents sont transcrits comme « minyin », ce n’est pas pratique pour la méthode d’encodage du Wu sur ordinateurs.


http://www.wuunion.com/home/html/wugniuvendji/2009/0916/12.html

http://input.foruto.com/wu/index.cn.html

ici il y a deux « Méthodes d'encodage du shanghaien sur ordinateurs» le téléchargement est gratuits. ( ces deux sont basé sur la méthode phonétique latine de Shanghaien, il existe actuellement au total trois méthodes d’encodage du Wu sur ordinateurs. le troisième emploie ni pour /ɲ/). Nous pouvez taper « gniu » pour avoir le caractère语, mais pas pour « nyiu »。 Cela confirme ma proposition.


Plusieurs caractères chinois dans les dialectes ou les langues chinoises, ont deux prononciations concurrentes.
"文读" Vendoq en shanghaien, wendu en mandarin, est une prononciation influencée par une langue dominante, en principe le Pékinois, mais aussi le Nankinois qui était la langue nationale durant la première partie de la dynastie Ming, et il concerne également des dialectes d'un chef-lieu.
C’est-à-dire, même le Pékinois, le mandarin standard actuel a des 文读, même très peu, concerne notamment des 入声 ( des syllabes fermées par les occlusives en chinois antique et dans tous le reste des langues chinoises modernes sauf le groupe mandarin, comme Shanghaien, Cantonais, même le Nankinois et des dialectes de la province Shanxi山西 ) 。
"白读" baqdoq en shanghaien, baidu en mandarin, est une propre prononciation du dialecte même, normalement évolutive sur le chinois antique.
Concerne le caractère « 吴 ».
Le chinois antique du 7ème siècle se prononce /ŋu/
Le Shanghaien de la fin du 20ème siècle se prononce /ŋ/,
Influencé par le Mandarin, une nouvelle prononciation wu.
La prononciation « /ŋ/ ng » est éliminée à Shanghai dans les années 1950. Les missionnaires français et anglais ont témoigné d’une concurrence entre 白读baqdoq « ng » et 文读vendoq «wu», durant l’époque de la concession occidentale à Shanghai.


Un autre exemple comme le caractère « 人 »( homme).
Le chinois antique du 7ème siècle se prononce /ɲien/.
Le 白读baqdoq en Shanghaien se prononce /ɲiɪn/, influencé par le Nankinois sous la dynastie Ming, une nouvelle prononciation /ʐən/ 文读vendoq, a évolué plus tard comme /zən/ .
La concurrence entre « gnin » et « zen » est présente jusqu’à nos jours. Certains mots emploient uniquement le 白读, les autres font le contraire ils utilisent 文读, il existe un groupe neutre qui fonctionne avec les deux.
Par exemple :
les mots emploient uniquement vendoq
人民 peuple : zenmin.
les mots emploient uniquement baqdoq
人命la vie d’un humain : gninmin.
les mots fonctionnent avec les deux.
人事 ressources humaines,
la génération cinquantenaire favorise la prononciation « zenzy ».
les jeunes favorisent la prononciation « gninzy »

le WU est une langue altaïque est une fameuse blague[modifier le code]

la référence de l'hypothèse du Wu est une langue altaïque est issue des journaux qui racontrent un étudiant de Suzhou suggère que le WU est une langue altaïque, car cet étudiant en langue japonaise a trouvé des coïncidences entre le Japonais et le WU. On note que le Japonais est une langue influencée par le Wu historiquement.

Cette hypothèse est rejetté par les experts.


"Le grammaire de la langue wu reste mystérieuse au fait que la plupart des gens pensent que c'est une langue chinoise alors qu'il y a une présence des preuves qui pourraient dire que cette langue a des traces des Langues altaïques[1], ancienne langue de Yue etc. La recherche de la langue wu reste limitée en ce moment. "

  1. http://ido.3mt.com.cn/Article/200708/show812550c17p1.html 吴语属于阿尔泰语系(en chinois)
Je suis du même avis, et de toute façon la référence utilisée, un blog, est sans valeur. --Croquant (discuter) 9 novembre 2009 à 17:15 (CET)[répondre]