Discussion:Terrain multisports

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Discussion transférée depuis Wikipédia:Pages à fusionner
Doublon : City stade est l'antonomase de terrain multisports.

Proposition : fusionner le premier (hors critères concernant les marques) dans le second. Trizek bla 3 décembre 2013 à 19:09 (CET)[répondre]

Bonjour, Je réagis à une demande de fusion entre les pages "city stade" et "terrain multisports" : Cela ne me semble pas souhaitable, à moins de le faire au détriment de "City-stade"( suppression de la page), et ce pour plusieurs raisons :

  • "City-stade" est une marque commerciale, qui ne peut pas être confondue avec un terme générique. Il y a par ailleurs plusieurs société qui sont propriétaire de ce nom, selon les domaines pour lesquels elles ont déposé le nom à l'Inpi. Le nom "City-stade" n'est pas toujours lié aux terrains.
  • Une fusion donnerait du coup un caractère commercial à la page, et le terme générique "terrain multisports" serait oublié. C'est dommage. Pourrait-on fusionner "Peugeot" et "automobile" ? "surgelés" et "Picard" ? certainement pas...
  • la page "terrain multisports" se veut générique et informative, pas associée à une marque ( il y a beaucoup de fabricants).

Par ailleurs il est dommage que la page générique ait été modifiée, avec désormais l'étalage de photos de la marque city stade (on dirait un catalogue, avec toute une gamme!). Ces changements sont peut être intéressants pour un commercial de la marque, mais cela n'apporte rien à la page, et ne peut que nourrir la confusion du public. Bien cordialement, Gildwen

La marque commerciale n'est pas admissible, d'où transport des éléments de l'article City stade vers le terme générique (et beaucoup plus large) de terrain multisports (ce que mentionne Gildwen). Trizek bla 20 décembre 2013 à 19:20 (CET)[répondre]
Fait. --Nouill 11 janvier 2014 à 21:05 (CET)[répondre]
Bonjour, en effet le terme city-stade (quelque soit sa forme écrite) évoque des marques enregistrées, d'où le caractère publicitaire de la page (voir référence 1 renvoyant sur un site commercial). Je suis pour une suppression de la page city-stade car ce terme est soit un produit commercial, soit un abus de langague des utilisateurs de ces terrains. Aurelegio 28 janvier 2014

Article possédant un ton publicitaire[modifier le code]

Les images présentées en galerie possèdent des références commerciales ainsi que la mention "City Stade® registered trademark". Ces photos sont exclusivement issues d'un site commercial, le même que celui de la référence 1 de l'article. L'auteur des clichés porte le même nom que le site commercial cité en référence 1. J'appose un bandeau ton promotionnel et publicitaire. Aurelegio 28 janvier 2014

Bonjour
Les photos sont du ressort de Commons. Si la société a décidé de les mettre en ligne, et si cela pose un souci, c’est là bas qu'il faut gérer ça.
La première référence présente antonomase « City stade », une marque déposée. Si la formulation ne te convient pas, n'hésite pas à la revoir, mais, dans l'ensemble, l'article me semble tout à fait neutre (bien plus que ce qu'il n'a pu être auparavant).
Cordialement, Trizek bla 28 janvier 2014 à 16:33 (CET)[répondre]
Bonjour,
L'antonomase qui arrange bien les choses, à mon humble avis, est trompeur. Il serait effectif si le terme "citystade" y était mentionné en un seul mot, or ici il est séparé par un "espace" évoquant la marque déposée par la société SAE Tennis d'Aquitaine, elle même dépositaire des dites photos (autre sujet). La subjectivité de l'article ainsi que le manque de références et de neutralité dans les propos me forcent à croire à la vocation publicitaire de l'article (voir contributeurs de l'article). Scotch a sa page, ruban adhésif a la sienne également. Si la page City stade tient à coeur à quelques-uns, alors dissociation des 2 pages, l'une à caractère entreprise, l'autre en aménagement urbain.
A partir de maintenant, nous sommes 2 à nous opposer donc cela ne pourra aboutir très loin, à moins que d'autres contributeurs apportent leurs points de vue.
Je concluerais par le fait que le terme "citystade", et quelque soit la forme orthographique, n'est présent dans aucun dictionnaire, donc revoir l'antonomase.
Cordialement, Aurelegio 10 février 2014
Bonjour
La demande de fusion décrite ci-dessus avait abouti à un consensus. Vous pouvez faire une demande de Pages à scinder pour revoir cela.
Trizek bla 10 février 2014 à 14:24 (CET)[répondre]
Merci Trizek Aurelegio 10 février 2014

Stade ou stadium[modifier le code]

L'article écrit : City Stade (avec "city" qui signifie "ville" en anglais et "stade" pour "stade". C'est incorrect : "Stade en anglais se dit "stadium" (le mot anglais "stade" n'existe pas), city stade est donc un hybride franglais et "stade pour stade" est erroné. Cordialement, Camster (discuter) 13 octobre 2017 à 19:00 (CEST)[répondre]

article de So foot[modifier le code]

Il y a visiblement un article dans le numéro de l'été 2019 de So foot. Qui revient sur l'échec de ces dispositifs comme vecteurs d'intégration. Trizek bla 23 août 2019 à 10:50 (CEST)[répondre]