Discussion:Roman d'apprentissage

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Ne pourrions pas dire que Portrait of an Artist as a Young Man est aussi un roman d'apprentissage? 190.64.196.44 (d) 7 février 2008 à 02:14 (CET)[répondre]

Quelques remarques[modifier le code]

  • Dans "Note linguistique" je serais pour qu'on rajoute le texte suivant (à la suite du texte existant): "Mais c’est aussi en raison du fait que les "Bildungsromane" allemands constituent un modèle du genre et représentent dans la littérature allemande un genre littérature quasiment à part entière - représenté d’ailleurs par des œuvres d’une très grande importance (tels les Les Années d'apprentissage de Wilhelm Meister de Goethe)." Mais comme je dis peut-être des sottises je ne préfère rien insérer par moi-même.
  • La traduction "Bilan du passé" me plaît pas. "Retours sur le (ou sur son) passé" ou "Bilans" seraient peut-être mieux pour rendre le pluriel de "Rückblicke". Pluriel important car le titre original est même « Rückblicke an wichtigen Stellen ».
  • Je propose la traduction "Contenu et structure fondamentaux" car cela me semble plus proche de "Inhalts- und aufbauspezifische Merkmale".
  • Sinon j'ai supprimé les germanismes ("ebd." ou "f." pour "folgende").
  • Question bête: est-ce qu'un Bildungsroman est un terme général utilisé dans les études littéraires générales ou bien pas plutôt un terme utilisé par les germanistes pour désigner les romans de formations allemands? Cette question est importante parce qu'il faut peut-être se demander si un autre article roman de formation n'est pas nécessaire (si Bildungsroman ne désigne que les romans de formations allemands) ou bien si un lien de renvoi automatique ne serait pas nécessaire (si un roman de formation et Bildungsroman sont exactement la même chose). Personnellement je n'ai pas d'avis (et j'espère que cette dernière question n'est pas trop stupide...) Apierrot 30 août 2006 à 16:07 (CEST)[répondre]
Pour ma part, je suis d'accord pour l'ajout proposé au premier point. Pour le second point, j'adopte personnellement une position qui va à l'encontre de tout intégrisme de traduction. Il faut prendre en compte le fait que l'article original allemand n'est pas une référence absolue et qu'il n'a pas été déclaré "Article de qualité". Par conséquent, il me semble qu'on peut se sentir libre de modifier ou améliorer certains points au lieu de tout vouloir traduire textuellement. Pour le troisième point, je serais pour retirer le mot "fondamentaux" du titre parce qu'il me choque phonétiquement après le féminin "structure", même s'il est grammaticalement correct. Bon courage... Guilbertph 30 août 2006 à 16:26 (CEST)[répondre]
bon, comme tu t'y connais mieux que moi on va se mettre facilement d'accords: on va suivre ta traduction et je vais retirer "fondamental" au passage. Mais la question la plus importante reste la dernière: quel est ton avis parce que moi je sèche? est-ce par exemple qu'un lien de redirection de roman de formation vers Bildungsromane serait nécessaire ou bien faut-il un autre article "roman de formation"? Apierrot 30 août 2006 à 16:44 (CEST)[répondre]
Sens-toi libre de modifier ma traduction (loin d'être exemplaire) comme bon te semblera. Pour le dernier point, j'opterais pour une solution wikipédienne dans l'esprit : dans le doute, laissons faire les wikipédiens qui jugeront nécessaire la création d'un article "Roman de formation". ;-) Guilbertph 30 août 2006 à 17:14 (CEST)[répondre]

Le Bildungsroman (terme allemand également utilisé par les Anglo-Saxons) est tout simplement le roman d'apprentissage (ou de formation, ou d'initiation, etc.) en français. Une fusion serait d'autant plus utile que l'un des deux articles est franco-centré et l'autre germano-centré. Le titre conservé devrait naturellement être le titre français. Vol de nuit (d) 3 mai 2008 à 01:16 (CEST)[répondre]

Pour Philippe Guilbert (d) 3 mai 2008 à 10:53 (CEST) en créant une entrée et un renvoi pour chaque expression synonyme (voir la parenthèse de Vol de nuit) et bien sûr aussi pour le vocable d'origine allemande.[répondre]
Pour Bourrichon 3 mai 2008 à 21:43 (CEST)[répondre]
Pour sous la dénomination française avec le terme allemand en redirection. Aucassin (d) 7 mai 2008 à 17:29 (CEST)[répondre]
✔️ J'ai fusionné sous "Roman d'apprentissage", mais je pense que "Roman de formation" est meilleur comme titre (c'est le titre de la catégorie correspondante et celui cité dans la discussion ci-dessus). Je ne corrige pas pour l'instant les liens internes. Jerome66|me parler 8 mai 2008 à 10:53 (CEST)[répondre]

Romans d'apprentissage célèbres[modifier le code]

Dans cette section, j'aurais tendance à mettre notamment pour le XXème siècle Bilbo le Hobbit ou Le Seigneur des Anneaux, mais c'est peut-être que moi...--SammyDay (discuter) 30 mars 2015 à 02:34 (CEST)[répondre]

Sur la référence à Flaubert[modifier le code]

Le passage concernant L'Éducation sentimentale me paraît problématique. La phrase suivante : "Il est évident, mais pas explicite, que le narrateur du roman se moque du héros et de ses déboires." prête à débat. Il s'agit d'une évaluation trop subjective, qui n'a rien à faire dans un article encyclopédique. Aussi, les exemples donnés illustrent assez mal le propos défendu par l'article. Rien n'est plus faux que de supposer, chez Flaubert, un narrateur "engagé" dans son récit. Son esthétique est aux antipodes : l'idéal de Flaubert, c'est la disparition du narrateur. La distance que Flaubert crée avec sa propre narration n'est pas à interpréter comme une distance comique : ou alors, il faudrait le justifier, l'argumenter, ce qui n'est pas fait ici. Je suggère de supprimer cette section.