Discussion:Premier Amour (Tourgueniev)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

C'est une blague le dernier edit?

Quelques remarques d'ordre général[modifier le code]

Cher Huster,

Pardonnez-moi si j'ai pris la liberté de modifier votre édition relative à l'orthographe de l'entrée de l'article. En effet, vous avez rédigé « amour » avec une majuscule. Cette habitude de mettre des lettres capitales à chacun des termes que comporte un intitulé est anglo-saxonne et plus important que tout, elle ne correspond pas au titre original de la nouvelle de Tourguéniev, lui-même en minuscules : Первая любовь. Qui plus est, les différentes traductions françaises de l'œuvre donnent elles aussi son titre en minuscules, ne serait-ce que l'édition de la Pléiade en deux tomes qui fait foi, dans l'Hexagone. Voici quelques liens « officiels » qui vous permettront de vous en assurer vous-même :

http://www.gallimard.fr/Gallimard-cgi/Appli_catal/fiche_d_auteur.pl?nuauteur=2553&fctx=1271539596 http://www.krugosvet.ru/index.php?sec=search&text=%D2%F3%F0%E3%E5%ED%E5%E2 http://ilibrary.ru/text/1335/p.1/index.html

D'autre part, et je m'adresse à l'anonyme 83.153.75.186, pourquoi diable recourir à la forme « Zinaida » alors que ce prénom existe en français depuis le XVIIème siècle, au moins ? Il s'agit à l'origine d'un prénom grec et s'il se trouva emprunté à la Grèce par les Russes, il le fut aussi par les Français dans sa variante « Zénaïde »... Mieux vaut surtout se conformer aux diverses traductions de Premier amour qui existent depuis plus d'un siècle et dans lesquelles on peut lire Zénaïde, à commencer par celle de la Pléiade qu'on aurait mauvaise grâce à mettre en cause... Là encore, cette coutume d'écrire prénoms & noms dans la langue d'origine ne concerne que les Anglo-Saxons, et non pas les Français.

Même Wikipédia en atteste : http://en.wikipedia.org/wiki/Zenaida

Bonne soirée et merci de m'avoir lu !

À propos des majuscules[modifier le code]

Bonsoir à quiconque me lira.

Bien que l'édition de la Pléiade se conforme à l'usage de l'original russe et écrive Premier amour, « amour » apparaissant sans majuscule, l'Académie française nous indique ce qui suit :

« 4. Majuscules dans les titres d’œuvre Dans tous les titres d’œuvre, le premier terme au moins (ainsi bien sûr que les noms propres) prend la majuscule.

Si le titre commence par un article défini, le premier nom qui suit cet article ainsi que les adjectifs et adverbes le précédant éventuellement prennent la majuscule : Les Très Riches Heures du duc de Berry ; Le Petit Chaperon rouge ; Le Vilain Petit Canard.

L’article défini en tête de l’œuvre ne prend la majuscule que s’il fait intrinsèquement partie du titre, et n’est pas contracté : l’Iliade ; Les Bienveillantes mais un chapitre des Bienveillantes.

Si le titre ne débute pas par un article défini ou s’il consiste en une phrase conjuguée, seul le premier terme prend la majuscule : À la recherche du temps perdu ; Terre des hommes ; Un taxi mauve ; Le train sifflera trois fois.

Si le titre est double ou s’il met en opposition ou en parallèle deux termes, on applique les règles précédemment citées aux deux parties du titre, mais si la deuxième partie est introduite par un article défini, celui-ci perd sa majuscule : Le Rouge et le Noir ; Vendredi ou les Limbes du Pacifique.

Les règles typographiques qui régissent l’emploi des majuscules sont bien sûr nombreuses et complexes. On en trouvera le détail dans des ouvrages de typographie tel le Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale. »

Le lien officiel relatif à ces règles est accessible ici : http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#majuscules

En conséquence, bien que la question demeure ouverte eu égard à une part d'incertitude(s) non négligeable, peut-être vaut-il mieux rédiger le titre de l'œuvre de Tourguéniev de la façon suivante : Premier Amour

Bien sûr, si l'on veut se conformer à un usage reçu depuis plus d'un siècle, on pourra aussi bien opter pour Premier amour...

Si des utilisateurs ont des idées, en tout cas, qu'ils s'en expriment !

Bonne soirée.

Shodou (d) 5 novembre 2010 à 23:57 (CET)[répondre]

Bonjour, Je vous renvoie également aux conventions typographiques de Wikipédia, où il est clairement indiqué que, dans notre cas, on adoptera Premier Amour comme solution au problème. Bien cordialement, choumix (d) 6 novembre 2010 à 06:36 (CET).[répondre]

À propos du prénom gréco-russe « Зинаида » (Zinaïda)...[modifier le code]

Chers 83.153.75.186, 91.88.206.24 & tous ceux qui s'obstinent à écrire « Zinaida » (pluries repetita non placent)...


Recourir à la forme « Zinaida » alors que ce prénom existe en français depuis le XVIIème siècle relève d'un purisme mal placé qui va à l'encontre de la littérature et conduit à une erreur de transcription phonétique... En effet, lorsqu'on transcrit Zinaïda (Зинаи́да) du russe vers le français, prénom qui s'articule [zʲinʌ'idə] dans la langue de Pouchkine, il est d'usage d'utiliser un tréma pour rendre le hiatus que constituent les deux voyelles « -ai- » (avec « -i- » accentué) : on rédigera donc « Zinda », et certainement pas « Zinaida » qui laisse entendre qu'on le doit lire [zinε'da], en français...

Plus important que tout, et l'on ne le répétera jamais assez, vu l'obstination de certains intervenants qui n'en finissent pas de modifier l'article ou de le saboter – je laisse à cet égard le soin aux administrateurs de Wikipédia de le protéger ou non –, il s'agit à l'origine d'un prénom grec emprunté à la Grèce par les Russes, mais également par les Français dans sa variante « Zénaïde »...

Je me permets de renvoyer quiconque douterait de ce qui précède à l'article Wikipédia qui atteste noir sur blanc de l'existence de ce prénom dans la langue chère à Racine : http://en.wikipedia.org/wiki/Zenaida

Tout cela pour dire qu'il est largement plus correct et honnête de se conformer aux diverses traductions de Premier Amour qui existent depuis plus d'un siècle, traductions dans lesquelles on peut lire « Zénaïde », à commencer par celle de la Pléiade qu'on aurait mauvaise grâce à fouler aux pieds, étant donné qu'elle reste LA référence... Cette manie d'écrire prénoms & noms dans la langue d'origine quand ces derniers existent de très longue date sous leur forme francisée est inepte...


Bonne soirée...


Shodou (d) 21 novembre 2010 à 19:46 (CET)[répondre]

Bonsoir, juste une chose, l'édition dont je dispose mentionne « Zinaïda » et non Zénaïde dans le texte. Certes, c'est une édition du Livre de poche des années 1970. Donc je vais faire un ajout en note de bas de page allant dans ce sens, en laissant effectivement la mention « Zénaïde » dans le corps du texte. Cordialement, choumix (discuter) 5 novembre 2013 à 21:36 (CET).[répondre]

Typographie - la vérité vraie[modifier le code]

Bonjour Boungawa, Huster, ChoumX et les autres. Je rétablis ici la vérité sur la typo des titres Premier A/amour : les conventions de Wikipédia actuelles sont dans l'erreur depuis plusieurs années en recommandant (peu clairement pour certains lecteurs) à la fois Tristes Tropiques et Premier amour par exemple, c'est-à-dire en dissociant adjectifs qualificatifs et adjectifs numéraux. Ce n'est pas une erreur dans le sens où il y aurait des graphies correctes et d'autres fausses, cela ne voudrait rien dire. C'est une erreur dans le sens où il y a disharmonie infondée et non conformité avec les sources typographiques. Ces sources et les dictionnaires sont majoritairement favorables à Tristes Tropiques, Premier Amour, Dix Petits Nègres, etc. Dans la longue et parfois houleuse discussion en cours sur la PdD des CT (en vue de les améliorer sur ce point), cela est établi et très rares sont ceux qui le nient (ou pire : nient que le seul consensus possible sera celui qui respectera les sources). Le mieux est de ne pas faire attention à ces graphies pour l'instant. Quelle importance ? n'est-ce pas :) Cdlt. --Ryoga (discuter) 8 septembre 2018 à 15:17 (CEST)[répondre]

Ceci est tout simplement faux. Manacore (discuter) 8 septembre 2018 à 22:25 (CEST)[répondre]
Ah bon... Faux de A à Z, ou... Émoticône Il suffit de lire la discussion, avec un peu de patience. Cdlt. --Ryoga (discuter) 8 septembre 2018 à 22:31 (CEST)[répondre]
Et où peut-on participer à cette passionnante discussion ?... huster [m'écrire] 8 septembre 2018 à 22:37 (CEST)[répondre]
Il faut prendre un grand bol d'air, puis aller ici. Cdlt. --Ryoga (discuter) 8 septembre 2018 à 22:42 (CEST)[répondre]