Discussion:Président du gouvernement de la fédération de Russie

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Tableau comparatif Premier ministre[modifier le code]

Recopié de Discussion:Liste des chefs du gouvernement russe et du projet Politique (les sources sont en gros dans l'ordre de fiabilité de gauche à droite dans le tableau) :

Terme d'origine (lien vers le titre d'article actuel) Traduction Constitution traduite Nombre d'occurrences Google
officiel site prof. droit const. cas recherchés Sites européens europa​.eu Scholar Livres Web (sauf : Wikipédia)
(ru) председатель Правительства (Российской Федерации) (predsedatelʹ Pravitelʹstva) Premier ministre russe + de Russie + de la Russie + de la Fédération russe + de la Fédération de Russie 42 +15 +5 +3 +10 278 +33 +22 +0 +30 40 +20 +3 +9 +16 200 +269 +230 +27 +249
président du gouvernement art. 110, 111
 Oui
art. 110, 111
 Oui
2 +0 +0 +0 +0 6 +0 +0 +0 +9 8 +3 +2 +0 +24 90 +10 +7 +11 +76
président du Conseil (des ministres) 1 +0 +0 +2 +0 14 +6 +1 +0 +7 20 +25 +2 +5 +7 62 +19 +7 +20 +42
La traduction « président du gouvernement » pour le terme actuel est en accord avec la traduction officielle de la Constitution et celle d'un spécialiste de droit constitutionnel, mais « Premier ministre » est nettement préféré par toutes les autres sources y compris traducteurs européens (et « président du Conseil » est ancien). — Oliv☮ Éppen hozzám? 26 novembre 2013 à 17:21 (CET)[répondre]
À noter que les traités, règlements, directives et autres traduits selon les instructions données aux traducteurs européens ne sont pas moins officiels qu'une traduction de la Constitution faite par les organismes gouvernementaux du pays concerné (qui peut « ne pas être parfaitement fidèle à l'original » comme la Commission de Venise l'avait soupçonné pour la Hongrie, à juste titre me semble-t-il). — Oliv☮ Éppen hozzám? 28 novembre 2013 à 08:54 (CET)[répondre]

Oliv☮ Éppen hozzám? 11 décembre 2013 à 12:42 (CET)[répondre]

Un consensus semble acquis à ce sujet sur le Projet politique d'utiliser la traduction des quelques sources spécialisées en droit constitutionnel dans leur contexte spécialisé (explication de la constitution), et celle de toutes les autres sources dans leur contexte non spécialisé (utilisation ordinaire d'un titre). — Oliv☮ Éppen hozzám? 17 décembre 2013 à 18:11 (CET)[répondre]