Discussion:Président de l'Islande

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Discussion transférée depuis Wikipédia:Pages à fusionner
Le deuxième article n'est qu'un tableau, et il n'existe aucun interwiki équivalent. Je propose donc de rassembler les informations. Apollinaire93 (discuter) 9 mars 2016 à 23:51 (CET)[répondre]

  1. En fait, les 2 existent sur wikidata : 14 interwikis pour la liste (avec des erreurs : il s'agit parfois de "président d'Islande") et 24 interwikis pour "Président d'Islande" mais au final un seul doublon (36 liens interlangues uniques + 2 fr) ce qui m'amène à être Plutôt pour (il faudrait peut-être aussi fusionner les 2 éléments wikidata, mais bon, le débat doit avoir lieu là-bas). Lysosome (discuter) 10 mars 2016 à 11:12 (CET)[répondre]
  2. Pour --Krosian2B (discuter) 10 mars 2016 à 11:54 (CET)[répondre]
  3. Contre pour une question de cohérence globale. Il suffit de jeter un coup d'œil aux catégories Catégorie:Chef d'État par pays et Catégorie:Liste de chefs d'État pour remarquer qu'on distingue le plus souvent l'article décrivant la fonction (contenu, mode d'élection, conditions etc...) de la liste des titulaires successifs qui peut ou non donner quelques indications biographiques succinctes. --Priper (discuter) 10 mars 2016 à 20:34 (CET)[répondre]
    Notification Priper : Il suffit de jeter un coup d’œil aux catégories indiquées pour voir qu'il n'y a absolument aucune cohérence globale. Quand il y a vraiment assez d'informations pour remplir deux pages indépendantes, très bien. Mais dans de très nombreux cas (dont celui-ci me semble-t-il), ce n'est pas le cas. Apollinaire93 (discuter) 10 mars 2016 à 20:50 (CET)[répondre]
    Notification Apollinaire93 : Ce n'était pas mon impression. C'est vrai que je n'ai pas cliqué sur tous les articles. Ça reste donc subjectif. Bonne continuation --Priper (discuter) 11 mars 2016 à 14:51 (CET)[répondre]

Nom de l'article[modifier le code]

@SenseiAC, @Cyril-83, @Rachimbourg, @Place Clichy, @Mywiz, @Celette, @Apollinaire93, @Gkml et @Ryoga j'ai renommé l'article en président de la République d'Islande car même si le poste est président, la forme longue du pays est république d'Islande. Et d'ailleurs j'ai fait le tour des infobox et toutes parlent de président de la République d'Islande. Le principe est de respecter cohérents. Mais si ce n'est pas le cas, il faudrait annuler le renommage mais modifier les infobox. --Panam (discuter) 14 mars 2018 à 19:12 (CET)[répondre]

Voir cette traduction de la constitution. --Panam (discuter) 14 mars 2018 à 19:18 (CET)[répondre]

Mais non : président + république d'Islande = président de la république d'Islande. Moins de R majuscules il y aura, mieux ça sera (dans de rares cas on ne peut faire autrement, c'est pas le cas ici). Le mouvement général est de faire perdre cette majuscule, les infobox y passeront aussi :) Cdlt. --Ryoga (discuter) 14 mars 2018 à 19:47 (CET)[répondre]
@Ryoga l'article était avant dénommé président d'Islande malgré la forme longue qui est république d'Islande. L'infobox stipulait président de la République d'Islande. Mais comme le poste est président et non pas président de la République donc on doit mettre une minuscule ? Je ne m'y oppose pas donc je vous laisse l'appliquer si vous voulez. --Panam (discuter) 14 mars 2018 à 20:24 (CET)[répondre]
Dans ce cas-là, pourquoi avoir renommé ? --Cyril-83 (discuter) 14 mars 2018 à 20:26 (CET)[répondre]
@Cyril-83 parce que la traduction de l'université de Perpignan (la seule qui existe en français) parle de président de la République et par ailleurs les infobox des six titulaires de la fonctions affichent président de la République. Reste à voir s'il faut prendre président de la République au sens de président de la république ou de président de la République. --Panam (discuter) 14 mars 2018 à 20:28 (CET)[répondre]
Il faudrait que je comprenne le texte original ^^ mais en toute probabilité, il s'agit du président de la république d'Islande. La traduction met une majuscule à République, suivant un autre système typographique que le nôtre, système qu'il ne faut pas imiter. Cdlt. --Ryoga (discuter) 14 mars 2018 à 20:51 (CET)[répondre]
Après vérification, le texte original dit (je traduis mot à mot) : président de l'Islande. Où « président » (forseti) a le(s) même(s) sens qu'en français. « De la république » est un ajout de la traduction française sur une occurrence, on ne sait pourquoi. Cela ne retire pas la légitimité du titre actuel de l'article, à mon avis. Cdlt. --Ryoga (discuter) 14 mars 2018 à 21:13 (CET)[répondre]
@Ryoga on peut leur faire confiance vu que ce sont des spécialistes et que c'est la seule source qui existe en français. Par ailleurs, une traduction n'est pas tout le temps mot à mot. Aussi, la traduction utilise tantôt président, tantôt président de la République d'Islande. Ca montre à mon avis qu'il faut prendre président de la République au sens de président de la république donc pas de majuscule. Et comme les titres sont construits de la forme poste + "forme longue" donc ça doit aller. Reste par contre à harmoniser avec les pages principales c'est bien ça ? --Panam (discuter) 14 mars 2018 à 21:17 (CET)[répondre]
Si par cette dernière question vous demandez s'il faut un « république » en minuscules sur la page principale de l'Islande, ma réponse est évidemment oui. Pour les pages des autres pays, il faut consulter les conventions typographiques. Cdlt. --Ryoga (discuter) 14 mars 2018 à 21:30 (CET)[répondre]
Oui Panam2014, je suis d’accord avec les arguments de Ryoga.
Comme dans la pdd du « président de la république populaire de Chine » (d’ailleurs, pour mémoire, il va falloir que je vous rapporte les informations que j'ai récupérées de sinophones « agréés » à propos des titres de fonction en chinois), il faut comprendre que « président de la République » n'est qu'une contraction de « président de la république de Nom-Pays » ou de « président de la République adjectif-pays ». Donc, quand on cite la forme longue du nom de pays derrière le mot « président », c’est cette la typo. de cette forme longue qui doit primer, plutôt que la typo. du groupe de mots « président de la République », ce groupe pouvant parfois désigner la fonction, mais ce n'est pas le cas général sur la planète comme vous le savez. Cdt. --Gkml (discuter) 15 mars 2018 à 05:05 (CET)[répondre]
Contre le renommage. La traduction en anglais du site du gouvernement islandais (voir biblio de l'article) donne au président le nom de « President of Iceland » c'est à dire « Président d'Islande ». Un ajout de « de la république » ou « de la République » est artificiel et erroné. Par ailleurs ni « république d'Islande » ni « République d'Islande » ne sont des formes longues du pays (voir cette réf de l'article Islande (note 1, liens 3 et 4) vers le site Vísindavefurinn qui dépend de l'université d'Islande d'après son logo et Wikipédia en islandais (où il dispose d'un modèle pour les références) -- Mywiz (discuter) 15 mars 2018 à 10:46 (CET)[répondre]
Je suis en parfait accord avec Mywiz. Comme dit plus haut par Ryoga, l'article 1 de la constitution en islandais dit que l'Islande est une république parlementaire (et non pas « la république d'Islande est un régime parlementaire ») et l'article 3 en islandais également indique : le « président de l'Islande » (cf. la Constit'). Pour le retour au nom d'origine. Cordialement, Treehill Opérateur - PdD 15 mars 2018 à 11:11 (CET)[répondre]

┌─────────────────────────────────────────────────┘
Il faut clarifier certaines choses avant de réfléchir à renommer ou pas. La source que vous donnez est le résultat d'une cogitation de l'auteur après réception en 2004 d'une lettre des bureaux du Premier ministre islandais, assurant que le nom du pays dans ses propres textes est l'Islande et que le mot république ne donne qu'un type de gouvernance. Je trouve donc, déjà, que la note 1 de l'article Islande est imprudente. Cet article, d'ailleurs, précise actuellement une forme longue du nom, « R/république d'Islande », avec raison si l'on regarde la liste des pays du monde : cet autre article est sourcé avec des documents internationaux (ONU, UE...) qui donnent « République d'Islande » en forme longue. Le R majuscule, protocolaire, n'est pas indicatif du fait que la totalité de cette forme longue est un nom propre : un nom propre n'est pas nécessairement capitalisé (ou pas nécessairement à chacun de ses mots) et nos conventions typo recommandent le r minuscule. La forme « président d'Islande » est parfaitement valide, elle est peut-être même la plus usitée dans les médias islandais. Pourtant, la forme « président de la république d'Islande » est elle aussi valide : essayez de retrouver son sens par décomposition grammaticale, convenez qu'il y a bien une république d'Islande (que ce soit le nom le plus officiel du pays ou un autre nom ; qu'il y ait l'adjectif « parlementaire » ou pas) et un président, et vous avez une formule valide en français. Peu courante en islandais dans une traduction mot à mot ? Peut-être, mais ce qui est pratique dans cette expression, c'est qu'elle s'harmonise avec d'autres sur Wikipédia (président de la république populaire de Chine,...). Cdlt. --Ryoga (discuter) 15 mars 2018 à 12:21 (CET)[répondre]

@Treehill et @Mywiz la forme longue diplomatique et officielle est république d'Islande. Par ailleurs, l'infobox des présidents a toujours affiché président de la République. Enfin, nous n'avons pas à se baser sur l'anglais. En effet, les anglophones n'écrivent pas republic, mais president of France. Les sources anglophones sont irrecevables pour un article en français. --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 12:54 (CET)[répondre]
@Panam2014 la seule forme longue officielle et constitutionnelle est "Islande". Il y a bien une République d'Islande, cependant je ne partage pas l'avis selon lequel il s'agit du nom officiel (ni diplomatique d'ailleurs) du pays constitutionnellement parlant. Mettre de côté la dénomination correcte en raison d'une éventuelle harmonisation ne me semble pas justifier. La traduction doit "coller" au mieux à la forme d'origine qui est, tout simplement, "président d'Islande". Enfin, Panam, l'infobox n'est pas une source. Si elle affichait président de la République, rien n'empêche de corriger l'infobox plutôt que de faire une sur-correction (donc à mon sens une erreur) en renommant l'article. Enfin, je survivrai avec le titre actuel hein, c'est juste mon opinion. Treehill Opérateur - PdD 15 mars 2018 à 13:07 (CET)[répondre]
@Treehill dans ce cas il faut des sources en français. Et non pas traduire par nous même des sources en anglais. Et il faudrait aussi remanier le RI qui est sourcé. Enfin, par essence, une infobox n'est pas censée être sourcée. Et dernière petite chose, notre constitution écrit La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. , donc selon vous république française n'est pas officiel ? L'article premier n'est pas une source, il faut se baser sur le titre de la constitution, qui donne république d'Islande. --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 13:23 (CET)[répondre]
Treehill, vous n'avez à votre disposition qu'une source peu fiable pour affirmer que seul « Islande » serait le nom officiel. Pour mes sources, c'est un nom officiel, la forme courte. Après, comme je l'ai dit, si l'article s'appelle « Président d'Islande », c'est pas grave, ça a même ses qualités. Après tout, le titre de l'article principal est « Islande » tout court. Mais il faut d'autres avis. Cdlt. --Ryoga (discuter) 15 mars 2018 à 13:58 (CET)[répondre]
cc: Gkml :) Est-il vraiment opportun de rajouter ce mot « république » sur tout un tas de titres d'articles qui ne l'avaient pas ? --Ryoga (discuter) 15 mars 2018 à 14:01 (CET)[répondre]
@Ryoga le titre de l'article est construit sur la forme longue, qu'elle soit identique ou non à la forme courte. Donc un titre président d'Islande ne respecte pas les pratiques et il est anglocentré. Enfin, les infobox ont toujours parlé de président de la République. --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 14:05 (CET)[répondre]
Non, Panam : dans le texte islandais de la constitution, « président d'Islande » est bien écrit, sans « république ». Que les infobox disent président ou président de la République ne change pas grand-chose. Un président de la République, c'est, pour une république, un président, c'est tout. C'est une fioriture française :D
Cyril-83 : je te pose la même question qu'à Gkml plus haut. Je t'avais oublié, pardon, je n'avais pas vu ton court message ici, qui veut dire que tu es potentiellement concerné :D --Ryoga (discuter) 15 mars 2018 à 14:14 (CET)[répondre]
@Ryoga ça ne prouve rien. La forme longue n'est pas toujours contenue dans un article constitutionnel, cf le cas français et islandais. En effet, pour la France, le terme république française n'est pas cité comme nom de l'État. La forme longue fait l'objet d'usage diplomatique et est parfois contenue dans le titre de la constitution. c'est, pour une république, un président donc président de la République. En plus, voir Larousse, Universalis. Donc partant de cela, le nom de la fonction doit être suivi de la forme longue. --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 14:17 (CET)[répondre]
Notification Panam2014 : Je lis la source en islandais, pas en anglais ... et il s'agit de la constitution, en terme de fiabilité je ne sais pas ce qu'il vous faut. Treehill Opérateur - PdD 15 mars 2018 à 14:27 (CET)[répondre]

@Treehill une source de la constitution en français ou toute autre source de qualité. Une traduction n'est pas toujours littérale et surtout ce n'est pas à nous de la faire. Pour la Croatie, leur chef du gouvernement est officiellement dénommé littéralement président du Conseil des ministres mais les sources en français ont retenu Premier ministre. Donc la page se nomme comme ça. Enfin, j'ai fourni des sources Larousse et Universalis. --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 14:29 (CET)[répondre]

Panam2014 Les cas .fr et .is ne peuvent être comparé. L'article 1 dit bien « La langue de la République est le français. ». Donc on fait bien référence à la France par "la République" donc "la république française". La constit' islandaise n'a pas de cas similaire semble-t-il. Une traduction n'est pas toujours littérale, certes, mais une traduction juridique doit se rapprocher au mieux de l'originale. Treehill Opérateur - PdD 15 mars 2018 à 14:33 (CET)[répondre]
@Treehill nous n'avons pas à juger du sérieux des sources surtout lorsqu'elles sont reconnues. Larousse et Universalis parlent de république d'Islande, de même que celui de l'université de droit de Perpignan. Donc en français, la traduction reconnue est bien république d'Islande, comme on parle de Premier ministre de Croatie et non pas de président du Conseil, même si ce ne sont pas des traductions littérales. --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 14:35 (CET)[répondre]
Panam, où juge-je les sources ? Je ne fais que soutenir l'utilisation de la formulation en islandais, laquelle peut se traduire en français sans problème (contrairement aux institutions d’États dont les langues ne sont pas indo-européennes). Ma source, donc, est la constitution en islandais. Comme je l'ai dis, je ne me battrais pas plus pour cela même si pour moi c'est constitution, constitution, constitution. Treehill Opérateur - PdD 15 mars 2018 à 14:41 (CET)[répondre]

Attendez, les amis, vous cherchez tous midi à quatorze heures :D Dans notre cas, président ou président de la République, c'est kif-kik, Islande ou république d'Islande, pareil. Une source (Larousse par exemple) emploiera l'un ou l'autre pour des raisons de désambiguïsation (par exemple, de quel président parle-t-on ? du président du parti du Congrès ? non, de la République, OK...). Si l'on revient à la Constitution, la formule « président d'Islande » est là en islandais comme en français. Mais cette constitution n'assure pas du tout qu'une formule du genre « président de la république d'Islande » n'est pas valide. Et elle est valide. Pourquoi elle ne le serait pas ? Donc le nom de notre article doit être décidé sur d'autres bases, voir pour cela mes précédents messages. Cdlt. --Ryoga (discuter) 15 mars 2018 à 14:44 (CET)[répondre]

@Treehill Vous avez écrit une traduction juridique doit se rapprocher au mieux de l'originale., ce qui est le cas. La seule chose qu'on peut écrire c'est république d'Islande pour le nom en français et entre parenthèse on met Ísland. Car les sources de qualité en français ne parlent pas dIslande tout court. Mais au vu des sources, c'est un fait que les spécialistes ont choisi une traduction non littérale. --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 14:46 (CET)[répondre]
@Ryoga non, les trois sources montrent qu'en français (voir la case des tableaux sur les fiches Larousse et Universalis), la forme longue est bien république d'Islande. Ce n'est pas pareil. Sinon, ils auraient fait comme pour la Roumanie et l'Ukraine, ou encore le Japon et pas mis de forme longue. Une source emploiera l'un ou l'autre pour des raisons de désambiguïsation (par exemple, de quel président parle-t-on ? du président du parti du Congrès ? non, de la République : le postulat est contredit par le contre-exemple de l'Ukraine et de la Roumanie. --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 14:47 (CET)[répondre]
Panam, vous cherchez trop loin ! Islande, forme courte, comme république d'Islande, forme longue, sont des formes valides. Notez qu'il est courant de mettre la forme courte dans les titres d'articles sur un tas de pays. Cdlt. --Ryoga (discuter) 15 mars 2018 à 14:56 (CET)[répondre]
@Ryoga justement, ces articles sont mal nommés puisque le projet:politique a toujours nommé les articles selon la forme longue lorsqu'elle existe. Et d'ailleurs, pour les transfuges qui passent sous les radars, ils passent crème en demande de renommage sans problème pour corriger l'incohérence et harmoniser avec les autres pages. Les seuls cas où on ne met que le nom du pays est le cas où la forme longue n'existe pas.--Panam (discuter) 15 mars 2018 à 15:00 (CET)[répondre]
Le code de rédaction interinstitutionnel de l'UE recommande de ne pas utiliser « République d'Islande ». -- Mywiz (discuter) 15 mars 2018 à 17:14 (CET)[répondre]
@Mywiz cette source montre qu'on peut mettre une note, et même si c'est un guide pratique, il n'est pas pris en compte par les sources qui ont décidé de proposer une traduction non littérale. --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 17:17 (CET)[répondre]
Le document de Mywiz interroge quand même, Panam. GabrieL, pardon de te déranger, toi qui connais bien la liste des pays du monde, que penses-tu de cette histoire de forme longue « République d'Islande » qui ne serait pas officielle ? Tu peux regarder la note « Islande » sur le doc cité par Mywiz deux messages plus haut :) Merci ! Cdlt. --Ryoga (discuter) 15 mars 2018 à 19:27 (CET)[répondre]
Bonjour Notification Ryoga : Il faut mettre à jour la liste sur Liste des pays du monde. La page de l'UE contient un historique : ils ont remplacé la forme longue "République d'Islande" en "Islande" le 23 février 2016. Je vois qu'ils ont modifié en debut d'année la forme longue pour la Libye. Dès que j'ai un peu de temps, je regarde les autres modifs et si les autres sources ont été modifiées dans le même sens. GabrieL (discuter)

@GabrieL vous préconisez quoi pour le RI et pour cette page ? --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 21:25 (CET)[répondre]

Bah, ça dépend, si les sources de qualité ont suivi le même mouvement : président d'Islande. Si les sources ne sont pas mises à jour : président de la république d'Islande ou la forme la plus courante pour le désigner si ce n'est pas ça. Difficile pour moi de répondre, je ne connaissais pas le cas islandais tout à l'heure ;-) GabrieL (discuter) 15 mars 2018 à 21:34 (CET)[répondre]
Merci GabrieL !
Je propose qu'on attende un peu. Si aucune news pro-république ou anti-république dans le titre n'arrive à nous, dans le doute, je pense qu'il faudra renommer en président d'Islande. Cdlt. --Ryoga (discuter) 15 mars 2018 à 21:44 (CET)[répondre]
@Ryoga la source de l'UE a montré que l'usage est récent (2016), et comme l'a dit si bien @GabrieL, pour appliquer le changement, il faudrait déjà que les sources de qualité changent. Or, ni Larousse ni Universalis, ni l'université de Perpignan n'ont été rectifiés. --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 21:50 (CET)[répondre]
Je doute que les encyclopédies soient très au courant de l'affaire, vu qu'elles présentent sur d'autres cas des disparités, et ce sont des sources tertiaires, attention. Quant au texte de l'université, il peut disparaitre mais ne changera pas. Nous avions des soupçons sur la volonté des Islandais de ne pas admettre la forme longue comme officielle, l'UE passe en quelque sorte à l'action en préconisant une forme courte seulement... pour moi, si on veut être moderne, il faut opter pour président d'Islande. N'empêche, ce président est toujours un président de (la) République. Cdlt. --Ryoga (discuter) 15 mars 2018 à 22:04 (CET)[répondre]
@Ryoga Les sources tertiaires sont acceptées dans Wikipédia, pourvu qu'elles soient conformes aux mêmes critères de qualité (réputation, diffusion…) que les sources secondaires. Rien à signaler. J'attends du coup des sources secondaires parlent d'Islande tout court. --Panam (discuter) 15 mars 2018 à 22:10 (CET)[répondre]
Je sais pour les sources tertiaires. Ce que je dis est qu'il faut reconnaitre que leur fiabilité sur ces cas de formes longues n'est pas là. Ce n'est pas qu'un problème de nombre de sources de part et d'autres. Des sources qui ne mentionnent que la forme courte, il y en a sûrement beaucoup, mais celles qui indiquent précisément et clairement que la forme longue est en fait la forme courte, elles sont rares. Vous en avez une : l'UE rejette dorénavant l'ancienne forme longue. Si elle le fait cela n'a qu'une explication : l'Islande demandait ce retrait, et ça ne date probablement pas d'hier. Cdlt. --Ryoga (discuter) 16 mars 2018 à 00:50 (CET)[répondre]
@Ryoga je ne vois aucune raison de douter de la fiabilité de Larousse et Universalis, sans compter la traduction de la constitution faite par des juristes. Pour le reste, l'Islande a demandé, l'UE a accédé à la requête mais pour le moment, jusqu'à preuve du contraire, l'usage n'a pas encore changé. --Panam (discuter) 16 mars 2018 à 01:05 (CET)[répondre]
Les sources tertiaires ? Toujours un temps de retard. Le texte de l'université ? Déjà obsolète (et je rappelle que le mot « république » est plus rare en version originale que dans la traduction). L'Islande rejette la forme longue, c'est un fait, peut-être pas complètement assuré, certes. Pourtant ce n'est pas, comme vous dites, l'usage qui doit nous guider dans le cas d'un fait. Nous parlons de choix et d'agencement de mots, pas de typographie. Un usage contrefactuel est nécessairement fautif. Cdlt. --Ryoga (discuter) 16 mars 2018 à 01:21 (CET)[répondre]

@Ryoga c'est votre interprétation, moi je me base sur des sources. Si c'était si évident, il vaudrait mieux attendre quelques mois, années, plutôt que de pronostiquer. Et nos règles disent que sources secondaires et tertiaires fiables se valent tout autant. --Panam (discuter) 16 mars 2018 à 01:27 (CET)[répondre]

Les règles disent que les sources tertiaires sont autorisées, ce qui n'est pas la même chose. Nous avons un discernement pour ensuite faire le tri au cas par cas. Bon, il faut attendre d'autres avis, et aussi peut-être une évolution de la liste des pays du monde (par GabrieL ou un autre). Cdlt. --Ryoga (discuter) 16 mars 2018 à 01:35 (CET)[répondre]
@Ryoga elles ne disent pas qu'elles sont moins fiables que les autres. Le hic, est qu'aucune source de qualité parlant de cet aspect précis n'a été produite. A ce niveau je pense qu'il faudrait lancer une discussion sur la forme longue. --Panam (discuter) 16 mars 2018 à 01:42 (CET)[répondre]
Je viens de parcourir cette discussion : il est vrai que le sujet de celle-ci est bel et bien celui de la forme longue adéquate, car ce lien « interpelle au niveau du vécu » et je ne sais la valeur officielle qu'il a. Le plus simple serait peut-être bien d’envoyer un mail à l'ambassade d’Islande en France (paris at mfa.is), pour savoir si c’est « république d’Islande » ou « Islande » comme pour la forme courte. Comme nous ne nous apprêtons pas à leur déclarer la guerre (allumer la radio quand même avant d’envoyer le mail, histoire de vérifier), ils devraient probablement nous répondre de bonne foi. Cdt. --Gkml (discuter) 16 mars 2018 à 11:51 (CET)[répondre]
P.-S. no 1 : indépendamment du libellé de la forme longue, il vaut mieux aussi demander — dans le même message — comment ils appellent leur président, histoire de ne pas être obligé de les « déranger » une seconde fois : « président d’Islande » ou « président de la république d’Islande » ? Sans leur demander de conseil sur la typo., évidemment. Cdt. --Gkml (discuter) 16 mars 2018 à 11:56 (CET)[répondre]
P.-S. no 2 : ils le mériteraient pourtant (qu'on leur déclare la guerre) parce qu'en tant qu'ancien joueur de hand, je n'ai toujours pas digéré comment un pays de 350 000 habitants environ arrive à « étendre » un pays qui en a environ 65 millions : autrement dit, on a une fois et demie plus de licenciés (515 000) qu'ils n’ont d’habitants. Il doit y avoir une potion magique cachée dans un geyser ou autre source chaude et cela mériterait une expédition de conquête, suivie d’une colonisation d’explorateurs. Cdt. --Gkml (discuter) 16 mars 2018 à 12:05 (CET)[répondre]
Pour ma part, le titre Président de l'Islande (cf. « Président des États-Unis ») me convient. Ceci étant, subsidiairement, un titre Président de la république d'Islande (sans majuscule à « république ») ne serait pas aberrant. En revanche, le titre Président d'Islande est à proscrire absolument. --Éric Messel (Déposer un message) 8 juin 2018 à 12:30 (CEST)[répondre]
Ce qui est à proscrire, c'est précisément président de la république d'Islande, puisque, selon la Constitution de ce pays, le chef de l'État est tout simplement président et non président de la République. Président d'Islande est la forme la plus directe et évidente. --Cyril-83 (discuter) 8 juin 2018 à 12:38 (CEST)[répondre]
Notification Cyril-83 : J'ai la flemme de relire l'intégralité de la discussion ci-dessus et de lire la page Président de l'Islande ; peux-tu m'indiquer où se trouve la source de ta phrase : « selon la Constitution de ce pays, le chef de l'État est tout simplement président et non président de la République ». Car si effectivement c'est sourcé par une source fiable, non primaire, en langue française, je me range immédiatement à ton point de vue. --Éric Messel (Déposer un message) 8 juin 2018 à 12:42 (CEST)[répondre]
Vu que c'est précisément la traduction qui pose problème, on ne peut citer que la référence en langue originale islandaise : la Constitution parle du « Forseti Íslands » (président d'Islande, et non du président de la république d'Islande), chapitre premier, article II. --Cyril-83 (discuter) 8 juin 2018 à 12:53 (CEST)[répondre]

Je fais remarquer à la communauté qu'Enzino renomme de façon isolée ici alors que la discussion est en cours. Je ne suis pas fier de dénoncer ce fait, mais on ne peut pas laisser passer sans rien dire non plus. --Cyril-83 (discuter) 9 juin 2018 à 19:11 (CEST)[répondre]

il y a déjà une DR en cours, qui démontre, encore une fois, que, bien qu'aucun consensus pour le nom proposé ne soit approché, on essaie de faire dire à l'islandais, une langue archaïsante, un nom en bon français. Or la langue islandaise ne dispose pas d'article partitif et on ne saurait transposer ses règles en français, par simple traduction de sens. Cela me rappelle ceux qui voulaient absolument renommer l'Althing en Alþingi, en oubliant que le -i n'est qu'un article défini (qui saute en français). Autant on dit, et on doit dire, et c'est grammaticalement correct, président d'Israël ou d'Haïti (ou de Malte), autant l'usage privilégie un article dans les cas de l'Islande, de l'Irlande, de l'Ukraine (il suffit de voir les noms des divers présidents, en commençant par l'Afghanistan et jusqu'en Ouzbékistan, pour constater que les formulations sans article sont nettement moins fréquentes (et inexistantes ou presque dans Wikipédia et dans les sources). Un certain aveuglement face au monde réel et aux usages me surprendra toujours.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 11 juin 2018 à 13:17 (CEST)[répondre]