Discussion:Prédicat (linguistique)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Discussion transférée depuis WP:PàF

Deux ébauches, mais la première est mieux rédigée et a une histoire plus longue ; la seconde provient d'une contribution unique. Fusionner sous prédicat (linguistique) Aucassin (d) 5 avril 2008 à 09:16 (CEST)[répondre]

✔️ Wanderer999 ° me parler ° 18 avril 2008 à 01:00 (CEST)[répondre]

Phrase nomiale[modifier le code]

Suggestion d'addition d'une section prédicat dans la phrase nominale, et une autre prédicat en grammarie comparée.

Rédaction à revoir ![modifier le code]

Rédaction à revoir : c'est incompréhensible ! domsau2 (discuter) 26 février 2017 à 02:48 (CET)[répondre]

Essai de définition / demande de formatage[modifier le code]

Bonjour.

Dans ce paragraphe :

" une action qu’il subit : (en) The cat was chased by the dog « Le chat était poursuivi par le chien »[16] ; le fait qu’il lui arrive quelque chose : (ro) Mă doare capul « J’ai mal à la tête »[17] ; le fait qu’il existe : (fr) Il y a du bruit[18] ; le fait qu’il possède quelque chose ou quelqu’un : (hr) Svi mi imamo posebne zadatke « Nous avons tous différentes tâches »[19] ; son état : (hu) A gyerek rosszul van « L’enfant a un malaise »[20] ; son identification : (hu) Az a fiú a testvérem « Ce garçon-là est mon frère »[21] ; son rangement dans une catégorie : (sr) Moj brat je inženjer « Mon frère est ingénieur »[8] ; sa qualification : (ro) Ei sunt veseli « Ils sont gais »[17] ; le fait qu’il se caractérise par une quantité : (hu) Az erdőben sok gomba van « Dans la forêt il y a beaucoup de champignons »[20]. "

Repérer les prédicats avec CERTITUDE dans les traductions, ne pose probablement pas de problèmes à ceux qui connaissent la langue concernée. Pour ce qui des personnes qui ne connaissent par exemple que le français et l'anglais, c'est autre chose !

Est-ce que quelqu'un qui les connaît pourrait mettre en caractères gras, ou italiques pour alléger, les mots composant les prédicats des traductions en français ? S'il vous plaît.

Cordialement. Khwartz (discuter) 1 juin 2021 à 22:01 (CEST)[répondre]

Je viens de me rendre compte que c'est ainsi dans le reste de l'article. Si l'ajout du format pouvais l'être sur tout l'article, svp, ça m'en paraîtrait que plus clair :) Khwartz (discuter) 1 juin 2021 à 22:11 (CEST)[répondre]