Aller au contenu

Discussion:Plaine, ma plaine

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bonjour, un dévoué russophone pourrait-il mettre en troisième colonne la traduction littérale du texte en français ? Le texte français n'étant qu'une adaptation, il pourrait trouver sa place dans un paragraphe suivant... Merci ! --193.248.41.89 (d) 6 juillet 2009 à 23:00 (CEST)[répondre]


C'est fait ! -Ghiznuk

Transcription des paroles[modifier le code]

Aadri, y a-t-il une raison pour laquelle vous avez annulé ma correction de la transcription russo-française ? L'originale est truffée de fautes et ne correspond pas à l'entièreté de la chanson.

En outre, j'estime que le mode de transcription international est meilleur pour transcrire le russe - d'abord moins lourd à écrire, ensuite plus fidèle à la langue originale - et puis il serait quand même temps d'adopter un système qui soit le même pour tout le monde, plutôt que chaque langue ayant sa propre retranscription... situation qui me semble pour le moins archaïque.

Donc, j'accepte que ma retranscription "à l'anglaise" soit supprimée, mais quid de la retranscription ONU ?

Mais peut-être m'égaré-je : existe-t-il une convention Wikipédia qui exige que les mots russes soient obligatoirement retranscrits en français selon la méthode "française" ? Si oui, de toutes façons, je ne comprends toujours pas pourquoi vous avez annulé ma correction de la retranscription française.

Cordialement -Ghiznuk

Bonjour, je préfère prévenir tout de suite que je ne suis pas du tout un spécialiste de la langue russe. Mes deux premières révocations visaient à remplacer votre transcription « anglaise » par une transcription française : bien que je ne sois pas sûr qu’il y ait une règle formelle à ce sujet, il me paraît logique d’utiliser la transcription française sur la version francophone de Wikipédia. En théorie, les opinions personnelles sur tel ou tel système de transcription ne doivent pas influencer le contenu de l’article ; je vais demander l’avis de la communauté pour savoir à quoi s’en tenir. Bien entendu, j’ai appliqué le même raisonnement à la transcription ONU (à laquelle, par ailleurs, il serait bon de fournir une source).
Enfin, concernant ma dernière correction, l’application des règles de Transcription du russe en français sur les premiers mots de la chanson m’avait conduit a préférer la transcription initiale, mais je peux me tromper. J’espère pouvoir amener quelques avis supplémentaires pour trancher Émoticône sourire… Cordialement, Aadri (d) 26 octobre 2010 à 13:21 (CEST) (Vous pouvez signer vos messages en tapant ~~~~ à la fin.)[répondre]
J’ai posté un message ici : Wikipédia:Le_Bistro/26_octobre_2010#Transcription_du_russe. Aadri (d) 26 octobre 2010 à 13:27 (CEST)[répondre]

Viktor Gusev n'étant pas mort depuis 70 ans, le texte de la chanson est protégé par le droit d'auteur. Quand il deviendra libre de droit il vaudra mieux de toute façon le retranscrire sur Wikiquote, que sur Wikipédia.

--Hercule Discuter 26 octobre 2010 à 15:55 (CEST)[répondre]

LOL ! Ghiznuk (d) 26 octobre 2010 à 17:04 (CEST)[répondre]

Date de création[modifier le code]

Bonjour.

Je lis dans l'article : "ce chant a été composé en 1934". Plus bas, on peut lire : "Une version [...] a été composée en 1925."

Alors : 1934 ou 1925 ? Quelqu'un peut-il nous éclairer ? Merci. Gwalarn (d) 19 novembre 2012 à 11:01 (CET)[répondre]