Discussion:Pays Gabay

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

O S'DIT POINT BEURCHOUSE SU NOUS DANS TIET PAGHE

pays gabaye[modifier le code]

Cet article confond la "Grande Gavacherie" (= le Blayais et alentours) et la "Petite Gavacherie" (région de langue gavache autour de Monségur). La présentation géographique du début est celle de la Grande Gavacherie, l'historique concerne la Petite Gavacherie.

Pierre Alexandre


Remarque sur l'orthographe "gabaye"

Ecrire gabaye avec un -e au masculin ne se justifie guère, que le mot soit nom (« les Gabays du Blayais ») ou adjectif (« un mot gabay, une expression gabaye »).

Voici l’orthographe officialisée par nos prédécesseurs et par les dictionnaires :

- Littré (d’après Tourtoulon et Bringuier) : GABAÏ (nom) ;

- Mistral : GABAI (nom) ;

- abbé Belloumeau : GABAY ;

- abbé Urgel : GABAÏ ;

- Musset : GABAÏ (qui n’est pas à son entrée mais sub verbo GAVACHE) ;

- Pierre Siré : GABAY ;

- Jacques Boisgontier, dans son relevé des écrivains régionaux et des journaux, n’a rencontré que : GABAÏ, GABAY (nom et adjectif) et GABAYE au féminin.

Enfin écrire gabaille, comme on le voit parfois, n’a guère de sens.

(Ces auteurs sont répertoriés dans la Bibliographie de l' Anthologie gavache: http://cuncheull.free.fr/gavachantho.htm.)

Freddy Bossy

fbossy@orange.fr



Bonjour,

Je pense que la carte devrait être ôtée. Elle porte a confusion, laissant croire que le pays Gabay est en orange. En effet, à part cité pays Gabay, elle n'en présente ni la position, ni l'aire géographique. CaptainHaddock BlaBla 18 janvier 2010 à 07:45 (CET)[répondre]

La légende est claire, on voit écrit "Pays Gabaye", et le orange montre l'aire totale du saintongeais (peut-être faudrait-il le préciser davantage). Il faudrait peut-être trouver une carte qui localise mieux le pays gabaye, mais ne pas supprimer celle-ci avant; en tout cas, c'est clairement la partie saintongeaise de la Gironde. Jack ma ►discuter 18 janvier 2010 à 08:12 (CET)[répondre]
Bonjour Captain et Jack (dont je viens de voir l'intervention après coup, désolé Émoticône). Je viens de déplacer la carte de l'aire linguistique du saintongeais en bas de l'article car il est vrai qu'à son ancien emplacement elle pouvait prêter à confusion (qu'en pensez-vous ?). Je pense en tout cas qu'il ne faut pas la supprimer car elle permet de bien identifier la spécificité linguistique du pays gabay, dans le prolongement du domaine linguistique saintongeais. Je ne sais pas trop comment procéder, mais ce pourrait être intéressant d'avoir une carte du pays gabay proprement dit pour illustrer l'article... N'hésitez pas à réverter si vous pensez que ma modif est mauvaise. amicalement, Cobber17 [You're talkin'to me ?] 18 janvier 2010 à 08:21 (CET)[répondre]
Personellement je trouve cela beaucoup mieux en attendant une carte du pays Gabay dont je ne connaissais pas l'existance jusqu'à peu. Wikipedia est vraiement un outil génial. On se cultive en participant. CaptainHaddock BlaBla 18 janvier 2010 à 09:37 (CET)[répondre]
Bonjour, je vous prépare une carte du Pays Gabaye dès que j'ai le temps. — Droop [blabla] 18 janvier 2010 à 10:40 (CET)[répondre]

Des exemples d'oc très douteux[modifier le code]

On dit "lou drolle" dans presque tous les pays d'oc (sauf en Provence où le mot est archaïque) mais drôlesse est du vieux français.

Le féminin d'oc de "drolle" est "drollo".

Même drole vient de l'oc s'il est prononcé avec O ouvert. Avec O fermé c'est simplement le vieux français "drôle" : un drôle.

Je n'ai jamais entendu "gabai" en gascon mais "gavach". Il est vrai que c'était des Gascons occitanisés et donc parlant peut-être un langage un peu artificiel, reconstitué.

Je ne vois pas dans quel pays d'oc on dirait "l'aglhand" et pas "l'agland". L'aillant a certainement une autre origine.

Le reste semble juste.

Je regrette que l'article ne signale pas le mot "goujat / gouiat" = jeune homme, garçon, qui est passé en gabay sous ses deux formes,

ni le mot "le queun / le cheun", qui n'a pas grand chose à voir avec le gascon "lou can" mais qui reproduit la variation K/TSH qu'on trouve aussi en provençal, en auvergnat et en cévenol, et qui est donc un phénomène d'oc très répandu.


Par exemple Marseille dit "la cambro" quand Avignon et Arles disent "la chambro" Aurillac dit "lou vachier" quand un peu plus au nord on dit "lou vaquier". Inversement Aurillac dit "conta" = chanter quand plus au nord on dit "chanta" /tshanta/

A Salers on dit "chanta", "lou jial" = le coq .... mais "la bugado" = la lessive (l'acte) alors que Mauriac et Saint-Flour disent "la bujado" /büdzhado/

Le cévenol du Gard dit "l'eschalier" /leshtshalyé/ alors que celui de l'Ardèche dit "l'escalo". Inversement le cévenol du Gard dit "la cabro" et celui de l'Ardèche dit "la chabro"...
— Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 80.215.138.55 (discuter), le 20 juin 2016 à 00:01 (CEST)[répondre]