Discussion:Parti des pirates (Allemagne)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Signification de Piraten[modifier le code]

Bonjour à tous,

je me demande si le nom allemand du parti, Piratenpartei, ne signifierait pas plutôt « Parti des pirates » et non Parti pirate, ce qui est le cas des dénomination suédoise et anglophone. Kahlores (d) 31 mai 2012 à 13:48 (CEST)[répondre]

En effet, Piraten ne peut être l'adjectif d'un groupe nominal mis au génitif ou à l'accusatif dont on aurait oublié le déterminant, déjà parce que cela n'aurait pas de sens, et ensuite parce que Partei est féminin et un adjectif sans déterminant ne prend pas de terminaison -en.

Donc, Piraten est un nom, le pluriel de Pirat, et le tout signifie Parti des pirates.

Les médias allemands reprennent d'ailleurs souvent Piraten comme Grüne, « les Pirates prennent des voix aux Verts ». Kahlores (d) 31 mai 2012 à 13:48 (CEST)[répondre]

Adopte la traduction [1] Mike Coppolano (d) 7 juin 2012 à 15:58 (CEST)[répondre]
Adopter la trahison en titre, et être exact dans l'introduction ? Kahlores (d) 7 juin 2012 à 16:10 (CEST)[répondre]
Ce n'est qu'un maigre conseil, mais voir les occurrences Google médias, ... le journal Le Monde ... Cordialement Mike Coppolano (d) 7 juin 2012 à 16:14 (CEST)[répondre]
Vous avez raison mais à la vitesse où se transmet l'information, les médias ne font plus très attention à ces détails, je doute qu'on puisse se fier uniquement à eux pour cette question, alors que certains ici sont bilingues. Kahlores (d) 7 juin 2012 à 16:17 (CEST)[répondre]
(Veuillez m'excuser pour le tutoiement !)Vous n'avez pas tort ! Je dirai moi Parti Pirate C'est bizarre ces deux mots accolés avec la clef symbolique i.e piratez le système. Donc Parti Pirate/ Parti des Pirates ?! Le signifiant : Parti Pirate + [2]Mike Coppolano (d) 7 juin 2012 à 16:24 (CEST)[répondre]

Je viens de vérifier dans le dictionnaire national suédois, pirat n'est en aucun cas un adjectif. Les locuteurs de langues germaniques le savent très bien, ce n'est pas une histoire d'adjectifs ou de noms, mais de composition. Chaque langue a ses mécanismes, notamment pour raisons euphoniques aussi. Si vous regardez tous les mots composés suédois comportant pirat aucun ne met pirat au pluriel pour la composition: donc vous pouvez traduire par "de pirate" ou "des pirates". Le contexte décidera. En allemand les règles de la composition sont plus complexés. Entre autres, il y a la composition par le pluriel certes. Mais ici ce n'est pas forcément un pluriel car Pirat est un masculine dit faible, donc il prend EN dans toutes les situations sauf au cas sujet singulier. En tant que déterminant d'un mot composé, il est donc forcément en "Piraten". Vous pouvez traduire par "de pirate" , "des pirates" , comme dans Frauenmantel, manteau de femme et non manteau des femmes. Ne pas interpréter le pluriel à caractere grammatical comme un pluriel réel. En revanche, le mot Pirat en allemand n'est pas spontanément associé à l'illicite comme l'adjectif français. La piraterie illégale est associée plutôt à Raub.

Liens externes modifiés[modifier le code]

Bonjour aux contributeurs,

Je viens de modifier 1 lien(s) externe(s) sur Parti des pirates (Allemagne). Prenez le temps de vérifier ma modification. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez cette FaQ pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants :

SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot.

Cordialement.—InternetArchiveBot (Rapportez une erreur) 9 avril 2018 à 14:08 (CEST)[répondre]