Discussion:Parti des Finlandais

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Finlandais ordinaires[modifier le code]

Il faut passer par ces pages pour régler un problème et ne pas se réverter à l'infini. J'y passerai ma vie s'il fallait, donc ne jouons pas à cela et discutons. Sur quoi se base votre traduction qui selon vous est "plus correcte ?" ; quelles sources ? Cordialement, Celette (d) 9 mai 2011 à 23:08 (CEST)[répondre]

Article anglophone de wikpedia entre autres, ainsi que les deux liens effacés par Celette lors de sa première révocation. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par [[Utilisateur:{{{1}}}|{{{1}}}]] ([[Discussion utilisateur:{{{1}}}|discuter]])
Il s'agit de lien vers le site du parti, en finlandais. Ca m'étonnerai beaucoup que le site officiel du parti s'occupe de faire des traductions. D'autre part, Wikipédia n'est pas une source. Cordialement, Celette (d) 12 mai 2011 à 15:44 (CEST)[répondre]
Il s'agit d'un lien vers un article de Helsingin Sanomat, le plus grand quotidien finlandais, s'étonnant qu'à l'étranger les "Finlandais Ordinaires" soient connus comme "les vrais finlandais" et d'un autre lien vers un article écrit par Timo Soini en 2010 proposant de changer la traduction du nom du parti car il ne correspond pas à l'original.
+1 Celette. Mais d'ailleurs l'article anglais s'appelle True Finns, et True, ça ne veut pas dire ordinaire. Floflo62 (d) 12 mai 2011 à 17:39 (CEST)[répondre]
Voir la note en bas de page de l'article anglais, d'excellente facture.
Et que change cette fameuse note ? Au passage, si les anglais ne l'ont mis qu'en note, il y a bien une raison, non ? Donc pourquoi imposer cette note dans tout le corps de l'article français ? À moins que tu ne disposes de sources en langue française indiquant que le nom utilisé en français est celui que tu as placé dans l'article à de maintes reprises. Dans ce cas, merci d'en faire profiter tout le monde. Floflo62 (d) 12 mai 2011 à 23:30 (CEST)[répondre]
Ok, va pour la note en bas de page. Faisons-en de même sur l'article français, dont j'essaie d'élever le niveau.
Sans source, le nom de l'article n'a pas vocation à être changé. Et pour traduire un article en français, on apporte autre chose qu'une source sur un nom anglais, surtout quand le mot est "True". Cordialement, Celette (d) 12 mai 2011 à 23:34 (CEST)[répondre]
Personne ne demande à changer le nom de l'article. Seulement d'apporter une contribution supplémentaire qui éclaire mieux le vote: populiste, eurosceptique, certes, mais pas d'extrême droite.
Je ne vois vraiment pas le rapport. Rien dans l'article ne dit qu'il s'agit d'un parti d'extrême-droite et tout va dans votre sens ; où est le problème alors ? Cordialement, Celette (d) 13 mai 2011 à 21:59 (CEST)[répondre]
Comment dire... Un parti nommé "Les Vrais Allemands" n'a pas la même connotation qu'un parti nommé "Les Allemands Ordinaires". OK pour la note en bas de page?
Le problème c'est que sans source, votre ajout ne semble motivé que par la volonté d'atténuer la réalité d'un nom. True Finns, ça donne Vrais Finlandais. Donc non. Mais pourquoi vouloir une note alors que le programme même du parti le classe comme autre qu'extrême-droite ? Cordialement, Celette (d) 13 mai 2011 à 23:21 (CEST)[répondre]
J'y ajouterai Verdaderos Finlandeses par exemple. La note ne me dérange pas mais alors il faut la même note au mot près que l'article anglais, pas seulement la deuxième phrase. D'ailleurs, voici en français la traduction utilisée par le parlement de Finlande : [1]. Floflo62 (d) 14 mai 2011 à 05:44 (CEST)[répondre]
Merci d'avoir lu la note de l'article anglophone ;-), avec sa référence. Sauf que l'électeur finlandais n'a pas voté pour les "Vrais Finlandais" mais pour les "Finlandais Ordinaires". D'ailleurs, lors de la première modification j'ai fourni deux liens: l'un vers un article de Helsingin Sanomat, le plus grand quotidien finlandais, s'étonnant qu'à l'étranger les "Finlandais Ordinaires" soient connus comme "les vrais finlandais" et d'un autre lien vers un article écrit par Timo Soini en 2010 proposant de changer la traduction du nom du parti car il ne correspond pas à l'original.
On y va alors pour la note de base de page? Je peux y ajouter quelques références francophones.
Pour moi d'accord. Mais quand vous mettez des liens de journaux étrangers alors que bien peu lisent le Finlandais, et que vous y allez au forcing en révertant à tout va, passez en PdD pour expliquer le contenu des articles, pour qu'il n'y ai ni malentendu, ni proto-guerre d'édition. Cordialement, Celette (d) 14 mai 2011 à 14:01 (CEST)[répondre]
La note en bas de page écrite sur le modèle anglais ne me dérange pas. Vas-y . Par contre, pour l'article en général (titre etc...) tant que l'usage majoritaire dans les sources en français sera d'écrire Vrais finlandais, l'article devra se conformer à celà. Cordialement Floflo62 (d) 14 mai 2011 à 15:08 (CEST)[répondre]
En fait, on pourrait faire un chapitre type "Vrais Finlandais" ou Finlandais de base. Non?
Euh... Que veux-tu dire par là ? Il y aurait quoi là-dedans ? (PS : n'oublie pas de mettre 4 fois le ~ pour insérer automatiquement ta signature). Floflo62 (d) 14 mai 2011 à 23:01 (CEST)[répondre]
Au vu du nombre d'articles classant les Perussuomalaiset à l'extrême droite juste à cause de la traduction (incorrecte, mais effectivement ils n'avaient qu'à le corriger l'année dernière quand T.Soini l'avait proposé), je pense qu'il faudrait donner plus de visibilité à la bonne traduction, et surtout indiquer que l'électeur finlandais a voté pour les "Finlandais Ordinaires" et non les "Vrais Finlandais". inon, il me semble que la bannière R3R a été remise en place, et que Celette a (encore) modifié la note de bas de page sans justification
Parce qu'elle était péremptoire. Quant à l'extrême-droite, vous semblez le seul à le penser. Cordialement, Celette (d) 16 mai 2011 à 22:45 (CEST)[répondre]
Je m'excuse de m'inscrire en faux. Il était convenu de traduire la note du wikipedia anglophone. C'est ce qui a été fait.
On a dit OK pour une note, mais pas en miroir ; la version anglaise est trop péremptoire et n'est par ailleurs pas parole divine. Je vous invite à lire Wikipédia:Citez vos sources#Wikipédia n'est pas une source. Cordialement, Celette (d) 17 mai 2011 à 22:16 (CEST)[répondre]
J'aimerais que vous justifiiez le côté soi-disant péremptoire de l'article anglais. D'autre part, vous ne respectez pas l'accord passé après discussion.
Accord accord, rien n'est écrit dans le marbre. Il n'y a pas une traduction possible et la version anglaise n'est pas la Bible. Celette (d) 18 mai 2011 à 22:50 (CEST)[répondre]

Suite de la discussion[modifier le code]

Une IP semble s’acharner à vouloir imposer, et en intro (rien que ça), une autre traduction de la version classique, arguant péremptoirement grosso modo que c’est la meilleure traduction (littéralement traduit => traduction que l’IP veut imposer au troisième mot). Ok, on veut bien le croire. Sauf que pour justifier cela, on compte un site Internet en anglais (que vient-il faire ici ?), et deux blogs (!!! ; où sont Le Monde, Le Figaro, L’Express, Libération ?). Outre se fiche alègremment de la PdD alors que je le somme à chaque fois de venir se justifier ici, ne prenant sans doute pas la peine de lire la discussion ci-haut traitant, oui, du même sujet, l’IP poursuit son bonhomme de chemin. J’espère que le problème posé crève les yeux ; je me désole de devoir attendre de finir une discussion pour pouvoir enlever une ligne ajoutée la veille, bref laissons à la vue de tous ce qui semble être, au vu des sources utilisées, du militantisme déguisé. Celette (d) 8 septembre 2011 à 10:33 (CEST)[répondre]

Je suis tout à fait d'accord. Que le finnois soit une langue particulière, subtile, j'entends bien, mais j'attends que soit apportée une source — ne venant pas d'un blog évidemment — d'un politologue francophone spécialisé sur la vie politique finlandaise expliquant que « Vrais Finlandais » est une traduction erronée et qu'il faut préférer telle ou telle dénomination pour telle ou telle raison linguistique. En l'occurrence, même si cette source était apportée, ce serait « selon X, la traduction du parti n'est pas correcte, etc. » D'ailleurs, je remarque que ce sont les VF eux-mêmes qui ont à l'origine choisi de traduire le nom de leur organisation en True Finns (d'où la traduction française). Pourquoi prétendre (?) des années plus tard que c'est une erreur de traduction ? Cela m'échappe, surtout si c'est pour s'appeler désormais The Finns (le Parti des Finlandais ?)... Necrid Master (d) 8 septembre 2011 à 11:59 (CEST)[répondre]
Nouvelle révocation de l’IP, et on attend toujours sa justification en PdD. Celette (d) 8 septembre 2011 à 21:06 (CEST)[répondre]
D'accord avec Celette (d · c · b) et Necrid Master (d · c · b), il n'y a pas de sources de qualité, et cet ajout en introduction est biaisé. SM ** ようこそ ** 8 septembre 2011 à 21:13 (CEST)[répondre]
Petite intervention sur la forme et pas sur le fond : l'IP ne peut pas dire qu'elle n'a pas été prévenue de la discussion cf ici recopié 3 minutes après le revert. Floflo62 (d) 8 septembre 2011 à 21:16 (CEST)[répondre]
Bonjour, "À partir des élections européennes de juin 2009, on assiste à une forte progression du sentiment eurosceptique avec l'élargissement de l'audience des « Vrais Finlandais » ou « Finlandais de base » (Perussuomalaiset, PS) dont la liste commune avec le parti chrétien-démocrate obtient 14 % des suffrages et qui fait élire son chef Timo Soini. "
http://www.larousse.fr/encyclopedie/pays/Finlande/119533
Merci pour votre participation enrichissante à la qualité de Wikipedia
@ l'IP (toujours sur la forme), c'est bien de vous voir sur cette pdd, ça ne vous autorise pour autant pas à reverter SM de suite. En période de R3R, l'article doit rester stable tant que le consensus n'est pas acquis (idem pour les autres intervenants).
@ tous : ces reverts systématiques malgré le R3R en vigueur sont vraiment fatigants. J'ai l'impression qu'arriver à un consensus ici ne va pas être facile étant donné ce qui se passe sur l'article. Et vive le respect des règles de WP... Floflo62 (d) 8 septembre 2011 à 22:20 (CEST)[répondre]
@ tous (bis) : en attendant que la discussion se poursuive (cf ci-dessous), j'ai demandé que l'article soit protégé. Je n'aime pas cette solution qui fera un ou des mécontents au départ suivant la version qui sera protégée, mais bon le R3R est présent depuis ce matin. Floflo62 (d) 8 septembre 2011 à 22:43 (CEST)[répondre]
Il n'y a pas consensus pour la simple et bonne raison que l'IP cherche, je ne sais pour quelles raisons, à imposer une traduction qu'il estime « juste ». Je rappelle que malgré des tentatives de la branche jeunes des VF, la traduction officielle en anglais et en français est toujours True Finns (puis The Finns depuis la fin août = « les Finlandais » ?) ou Vrais Finlandais. Tant que n'auront pas été apportées des sources officielles émanant des VF eux-mêmes et appelant à une nouvelle traduction (Parti du peuple finlandais avait été proposé en 2010) ou de politologues reconnus travaillant sur ce point précis, je ne vois aucune raison à privilégier ce TI. Que des Finlandais s'indignent qu'un parti puisse s'appeler Vrais Finlandais est une chose (et même, en quoi s'appeler Finlandais de base/ordinaires/rustiques/rudimentaires/basiques, etc. change-t-il quelque chose à l'appréciation qu'on peut se faire dudit parti ?), mais qu'ils cherchent à modifier une traduction pour ce motif est inconcevable. L'indignation n'est pas encyclopédique, elle est partisane. Par ailleurs, comme le disait Celette (d · c · b), les trois références apportées sont : 1° un article de HS traitant uniquement de la traduction anglaise et ressemblant plus à une « tribune » ; 2° deux articles de blogs (les blogs sont interdits) ; 3° une encyclopédie faite par des internautes. On est loin des sources demandées... Necrid Master (d) 8 septembre 2011 à 22:34 (CEST)[répondre]
Bonjour, je passe sur la page et suis étonné par votre attitude. Le Larousse, en plus des nombreux liens fournis par plusieurs IP's différents semblent confirmer la bonne traduction littérale (qui apparemment était en place avant que l'utilisateur Celette ne l'efface). D'autre part, une discussion avait déjà eu lieu, avec les mêmes participants (Celette, floflo), et un consensus atteint. Je ne pense pas que Wikipedia puisse attirer beaucoup de nouveaux contributeurs ainsi.
J'ai du mal à croire que les différentes IP ne soient pas une seule et même personne. Il y a trop de similitudes dans la façon de procéder (les commentaires de diffs, les articles ciblés, le style de discussion...). Floflo62 (d) 10 septembre 2011 à 23:58 (CEST)[répondre]
Apparemment, plusieurs contributeurs de bonne volonté avaient déjà évoqué le sujet sur la page de discussion de Necrid Master Discussion_utilisateur:Necrid_Master sans que celui-ci daigne leur répondre. Le revert automatique était sans doute plus simple. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 93.0.219.159 (discuter)
Faux et je le dis d'autant plus facilement qu'il m'est arrivé il n'y a pas si longtemps d'avoir un gros désaccord avec Necrid Master. Si la référence ci-dessus correspond à cette section de pdd, un simple clic sur le (d) de l'IP en question amène à trouver la réponse de Necrid Master à cette IP. Merci de cesser donc ce genre de commentaire particulièrement mensonger et je laisse Necrid Master juge des suites qu'il voudrait accorder à ces phrases. Floflo62 (d) 14 septembre 2011 à 23:11 (CEST)[répondre]
Même si je ne suis pas toujours d'accord avec Necrid Master (comme Floflo62, Émoticône sourire), je pense qu'il a très bien fait d'intervenir et de rétablir « Vrais Finlandais », il se trouve que je parle assez bien le finnois et que c'est non seulement une traduction correcte mais celle qui respecte le principe de moindre surprise. Donc celle qu'il faut conserver jusqu'à nouvel ordre. --ᄋEnzino᠀ (d) 17 septembre 2011 à 22:13 (CEST)[répondre]
Bonjour, apparemment, vous ne faites pas apparaître cette compétence finnophone sur votre page utilisateurÉmoticône sourire... J'ai moi aussi quelques notions de finnois, et ne peux pas souscrire à votre analyse. "Finlandais basiques/ordinaires" serait la meilleure traduction littérale, et c'est bien ce sens que traduit le mot Perussuomalaiset: un populisme d'entrée de gamme nostalgique de la feu social-démocratie nordique, avec quelques rares éléments d'extrême-droite profitant de l'effet d'aspiration, comme une crotte de chien profite de la semelle d'une chaussure. Il s'agit d'un mot composé de Perus, signifiant fondamental, basique, élémentaire, ordinaire, et suomalaiset: les finlandais. On retrouve la même racine dans des mots comme peruskoulu (école élémentaire), perusturva (sécurité minimale, ou du RSA), voire dans des expressions comme Maukka Perusjätkä ("Maukka, le type de base"). Il me semble qu'il y a eu un certain nombre de liens fournis par les différents contributeurs anonymes, y compris un article du Larousse, donc je ne vais pas m'appesantir plus longtemps dans ce débat technique. En fait, je suis passé sur la page pour pouvoir effectuer une mise à jour concernant la suspension à l'unanimité de Jussi Halla-Aho par le groupe parlementaire des Perussuomalaiset pour ses propos à l'égard de la Grèce, et fus un peu contrarié de voir celle-ci bloquée pour une simple querelle sémantique qui me semble entendue. Pas grave, je repasserai plus tard.--Chicago1886 (d) 19 septembre 2011 à 22:01 (CEST)[répondre]
Pour rappel, WP ne relaie que ce qui est notoire ou communément admis et avec des sources pertinentes et de qualité. Je vous mets au défi de prouver que Finlandais ordinaires est le terme utilisé majoritairement en français pour désigner le parti en question. Le Larrousse est sur la question plus que minoritaire. Bon courage donc. Floflo62 (d) 19 septembre 2011 à 22:24 (CEST)[répondre]
Ce qui est communément admis par les linguistes, c'est que 'perus' signifie 'de base' ou 'basique' et que 'suomalaiset' identifie 'les finlandais'. Donc 'perus suomalaiset' porte le sens, pour les finnophones dont je fait partie, de 'finlandais de base'. 'Vrais finlandais' se dirait 'Oikeat Suomalaiset'. Je pense que la traduction dans une encyclopédie devrait être fiable, même si les médias par mimétisme transmettent autre chose. Au moins devrions nous créer un chapitre dans l'article présentant les différentes positions. Potok (d) 15 octobre 2011 à 14:15 (CEST)[répondre]
Pour pouvoir présenter deux choses différentes, il faut des sources pour ces deux choses. Quelles sont les vôtres ? Floflo62 (d) 15 octobre 2011 à 14:21 (CEST)[répondre]
Dans le dictionnaire Jean-Michel Kalmbach, Suomi-ranska, Opiskelusanakirja, WSOY (Werner Söderstrôm Osakeyhtiö), (ISBN 951-0-18710-0), p. 595 on trouve les définition le mot dont est issu le préfixe 'perus': Perusta 2 (Kuv français : figuré) (pohja) base f, fondement m; et dans la même page de nombreuses constructions avec ce préfixe:
perusindexi indice de base
peruskivi première pierre
peruskoulutus formation de base
peruskurssi cours élémentaire
perusmuoto forme de base
perusnopeus vitesse de base
perusoikeus droit fondamental
peruspalkka salaire de base
perus periaate prince de base, principe fondamental
perusääntö règle de base
....
Donc le sens de 'perus' est bien la base et le fondement (et ne signifie pas vrai (oikea) s'opposant à faux (väärä) ).
C'est pourquoi pour rester dans la rigueur d'une encyclopédie je propose de mettre un chapitre : étymologie où l'on présenterait les différentes traductions (linguistique, presse, ...) et la controverse sur leur traduction. Et dans les autres chapitres nous pourrions décrire les aspects: idéologique/politique, sociologique, philosophique, ... qui sont bien sûr plus importants pour un parti dont beaucoup pensent qu'il est sulfureux, et les sources sont très nombreuses pour faire une analyse solide du fond:
....... Voila ma petite pierre pour cette discussion animée ! Potok (d) 15 octobre 2011 à 16:50 (CEST)[répondre]
Pour pouvoir faire un chapitre de controverse, il faut des sources montrant que la traduction fait effectivement controverse, en clair une source secondaire montrant que la traduction actuelle est contestée. Or jusqu'à maintenant, les seules choses qui ont été amenées ici sont des traductions littérales se basant sur des dictionnaires et la controverse qui en découle vient des seuls wikipédiens qui veulent imposer une information qu'aucune source ne reprend. Le lien en français qui a été fourni (je ne lis pas le finnois) ne parle absolument pas de traduction littérale, bien au contraire ! Il dit « Le parti populiste finnois Perussuomalaiset (qui se traduit mots à mots par « Vrais Finlandais ») » et traite ensuite de son programme, ce qui n'est pas le sujet de cette section de pdd. Une section créée serait donc très clairement un TI, chose qui n'a rien à faire sur WP. Floflo62 (d) 15 octobre 2011 à 17:06 (CEST)[répondre]
D'accord, attendons que les sources sortent de l'approximation. Merci pour les clarifications ! Potok (d) 15 octobre 2011 à 18:17 (CEST)[répondre]

Parti des Finlandais[modifier le code]

J'ai rajouté cette appellation dans l'intro qui est la traduction française de la traduction anglaise officielle depuis août 2011 source.

En effet, la traduction anglaise officielle est The Finns Party : site du parlement finlandais, site du parti, site de l'ambassade de France, site du parlement européen

À noter que l'ambassade de France en Finlande utilisait en 2010 « parti des Finlandais de base » source et utilise en 2014 toujours « Parti des Vrais Finlandais » ou « Vrais Finlandais » source.

Quelques médias francophones qui utilisent l'appellation : « Parti des Finlandais » : TF1, Rue89, Euractiv. Néanmoins la majorité des médias utilise « Vrais Finlandais ».

Dans la mesure où c'est le nom officiel du parti il conviendrait peut-être de renommer l'article. Antoine(A455bcd9) (d) 25 juin 2014 à 10:53 (CEST)[répondre]

J'ai résumé tout cela dans la partie « Nom » (où j'ai transféré les références). Dans la mesure où le site du Parlement européen en français fait encore référence aux « Vrais Finlandais » ([2]) mieux vaut peut-être ne pas changer le nom maintenant et atteindre de voir quelle sera la traduction française officielle et si elle se cale sur l'anglais The Finns Party ([[3]). Antoine(A455bcd9) (d) 25 juin 2014 à 14:55 (CEST)[répondre]
Attendre aussi. « Vrai Finlandais » pour l'instant. Celette (discuter) 25 juin 2014 à 23:35 (CEST)[répondre]
Notification Celette : Non ce n'était pas en loucedé, je pensais renommer donc j'avais interverti les noms mais je me suis ravisé (comme je l'ai indiqué ici) après sans pour autant penser à remettre les noms dans le bon ordre ;) . Cdlt Antoine(A455bcd9) (d) 26 juin 2014 à 00:20 (CEST)[répondre]
En lousdé car sous couvert de nombreuses modif'. Il y a eu de longs débats sur le terme par le passé et le strict minimum aurait été d'attendre un consensus en PdD avant de mettre en tête de l'intro un terme qui n'est même pas le titre et ne l'est pas pour le moment (hallucinant). Celette (discuter) 26 juin 2014 à 00:22 (CEST)[répondre]
Oui je répète que c'était une erreur de ma part mais que ce n'était pas une volonté de faire passer cette modification en douce sans qu'elle soit remarquée. Antoine(A455bcd9) (d) 26 juin 2014 à 00:29 (CEST)[répondre]

Extrême droite[modifier le code]

Notification ‪Iniți‬ : Bonjour

Merci de ne pas déformer les sources. Il y a une forte tendance d'extrême droite dans ce parti. C'est officiel. L'article n'est d'ailleurs pas à jour. Lire ici: L’extrême droite finlandaise sur le point d’entrer au gouvernement article du 7 mai 2015. ici, ici, un peu moins neutre, et encore ici. OK? Je n'ai pas le temps de refaire tout l'article. J'ai juste apporté l'information la plus récente.--Lepetitlord [Fauntleroy] 29 juillet 2015 à 16:33 (CEST)[répondre]

Je ne nie pas que certains journaux le qualifie d'extrême droite. Je pense néanmoins qu'il faut laisser dans l’article les différents éléments montrant qu'il y a un débat et notamment ceux montrant que le clivage gauche-droite en Finlande n'est pas similaire à celui que nous connaissons. De plus, la façon dont vous avez indiqué vos sources ne correspond pas aux pratiques de wikipédia, merci donc de ne pas tout modifier lorsque je les mets en forme. --Iniți (discuter) 29 juillet 2015 à 16:37 (CEST)[répondre]
Je ne nie pas que certains journaux le qualifie d'extrême droite. Vous rigolez? Quatre sources ne suffisent pas. Votre traduction de Immonen est du pur charabia, vous avez enlevé l'intervention de Jussi Halla-aho. Je reviens de Finlande. Je n'ai pas le temps de refaire cet article mal foutu et non neutre--Lepetitlord [Fauntleroy] 29 juillet 2015 à 16:45 (CEST)[répondre]

Liens externes modifiés[modifier le code]

Bonjour aux contributeurs,

Je viens de modifier 1 lien(s) externe(s) sur Vrais Finlandais. Prenez le temps de vérifier ma modification. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez cette FaQ pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants :

SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot.

Cordialement.—InternetArchiveBot (Rapportez une erreur) 12 mai 2018 à 02:55 (CEST)[répondre]

Changement de titre[modifier le code]

Il est plus que temps de modifier le titre de l'article, qui se réfère à un nom qui n'est plus utilisé par le parti depuis presque 9 ans. Le principe de moindre surprise importe moins que l'exactitude. Kahlores (discuter) 3 janvier 2020 à 23:11 (CET)[répondre]

Je suis d'accord pour le changement de titre, et ce pour des raisons d'exactitude.--Aréat (discuter) 3 janvier 2020 à 23:46 (CET)[répondre]
L'« exactitude » doit être basée sur des sources en français, sinon c'est un WP:TI qui est proscrit. Le principe de moindre surprise est aussi une règle. Floflo62 (d) 4 janvier 2020 à 16:37 (CET)[répondre]