Discussion:Père des peuples

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

l'appellation "petit père des peuples" n'est pas propre à Staline, les Tsars étaient déjà appelés comme ça.Levochik (d) 19 mai 2008 à 12:35 (CEST)[répondre]

Qui a donné ce surnom à Staline ? Quel est le premier Star à qui il était attribué et pourquoi ? Merci d'avance (Sebrider, le 11 septembre 2008 à 14:20)

Tsar, pas Star :) Je ne sais pas. Possible que personne ne l'ait fait en particulier pour Staline (le surnom affectif des tsars étant simplement transféré sur Staline), bien qu'il a surement dû donner son autorisation à l'emploi officiel un jour ou l'autre. "Petit père" est le diminutif russe de "père", or les russophones usent très facilement des diminutifs. C'est aussi le nom (plutpt affectif) donné aux pères de l'église, peut être que ça vient de là...ou inversement. Bref, réponse pas très satisfaisante, je le concède ! Levochik (d) 11 septembre 2008 à 17:05 (CEST)[répondre]

Oui, Tsar (lol). Merci. De ce fait ça n'a rien à voir avec une quelconque propagande comme il est souvent suggéré.(Sebrider, le 11 septembre 2008 à 23:36)

L'emploi de cette expression a sans doute été favorisé, car ça donne une image plus "sympathique" au dirigeant. mais ce n'est certainement pas une création ex-nihilo de Staline pour lui-même. Dans le même genre (récup. de formule tsariste/religieuse), il existe des études intéressante sur les discours de Staline, qui soutiennent que la forme s'inspire largement de la liturgie orthodoxe (scansion, rythme etc.), contribuant à leur impact sur la population orthodoxe russe. Levochik (d) 12 septembre 2008 à 09:49 (CEST)[répondre]

Salut, pourquoi as-tu enlevé cette note <ref group="N">L'expression ''petit père'' étant d'un usage ancien et commun en Russie, notamment utilisée par les serfs envers leur seigneur.</ref> sur l'article URSS? Kelson (d) 16 août 2009 à 17:11 (CEST)[répondre]

Parce que c'est faux. De quel mot russe vous parlez exactement? D'après l'explication, c'est барин, mais on n'a jamais appellé Staline ainsi! Si c'est батюшка (petit père), non plus (on appellait ainsi les curés).--Atilin (d) 16 août 2009 à 17:15 (CEST)[répondre]
J'ai fait une petite recherche et cela ne semble pas si faux:
Il semble bien que cela soit bien plus ancien que Staline... et donc la note ne me semble pas si fausse. Kelson (d) 17 août 2009 à 14:20 (CEST)[répondre]
Cette erreur de traduction est aussi bien ancrée dans la langue française que le faux-russe « mamouchka » (les Français ont créé ce mot pour « mama » (maman) par analogie à « babouchka », diminutif de baba (grand-mère)). Idem pour le petit père. Le lien externe que vous donnez parle du mot царь-батюшка, littéralement le « Tsar-petit-père », dérivé de батюшка (mon père ou petit père), appellation des curés (popes). Or, on n'a jamais appliqué ces mots-là à Staline. Par rapport à ses peuples, Staline était souvent appellé Великий вождь народов (Grand Chef des peuples) ou encore Отец народов (Père des peuples), sans diminutif, une appellation impruntée de Abraham, et non pas des tsars. Les Français one encore une fois essayé d'inventer le russe pour dresser une parallèle Staline - Tsar, tandis que Staline voulait plutôt qu'on le compare à Abraham.--Atilin (d) 17 août 2009 à 17:14 (CEST)[répondre]
Merci bien Atilin pour cette explication. Kelson (d) 17 août 2009 à 20:35 (CEST)[répondre]