Discussion:Novi dvor

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Renommage[modifier le code]

Si ce palais est assez connu en France et que des sources de qualité donnent Novi dvor sans l'ombre d'un doute, alors on doit se tenir à la version originale. Mais si ça n'est pas le cas, ou en l'absence de sources et en présence de sources donnant une autre version en français, il faudra l'adopter pour respecter le principe de moindre surprise, c'est-à-dire que le lecteur francophone comprenne d'emblée ce nom. Ancienne résidence royale et actuelle résidence du président de la République de Serbie, il ne jouit, de toute façon, pas la réputation d'une résidence d'État d'un pays familier, et le serbe est également loin de nous être familier. Le français est donc de mise, d'autant plus qu'il s'agit d'un nom propre venu d'un nom commun et d'un adjectif. Comme indiqué dans l'article, il se traduit par « nouveau palais », alors que le Stari dvor, actuel hôtel de ville de Belgrade, se traduit par « vieux palais » et le Kraljevski dvor est l'ancien palais royal. Cdlmt, --Cyril-83 (discuter) 5 septembre 2015 à 09:24 (CEST)[répondre]