Aller au contenu

Discussion:Mirmillon

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Dans l'armement , il est écrit que le mirmillon possède un glaive ET une épée. Je n'ai pas trouvé cette information sur tous les autres sites internet ( sauf ceux qui ont copiés cet article ) et aussi , pourquoi un glaive ET une épée ? A revoir je pense ( source à indiquer ! ) — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 84.99.1.24 (discuter), le 7 mars 2009 à 11:46

Cela a été ajouté récemment par l'utilisateur Alexandre loichon, je lui pose la question. A noter qu'il a ajouté en même temps dans la bibliographie : HOWATSON, M.C.(dir.), Dictionnaire de l'Antiquité : Mythologie, Littérature, Civilisation, Paris, Robert Laffont, 1993, p. 438.
ColdEel (discuter), en ce 7 mars 2009 à 12:53 (CET)[répondre]

Je cite l'article : "Et plus tard, en 2006, l'historienne Alison Futrell explique que le nom latin murmillo proviendrait du mot grec murma qui désigne un poisson de mer, en référence à l'ornementation du casque du mirmillon." Mais un peu plus loin : "Derrière son scutum, le mirmillon est une véritable muraille, d'ou son nom murmillo en latin." Quelle version est la bonne ? J'aurais tendance à privilégier celle référencée, mais je ne suis pas spécialiste de la question...--[ALT+R] Fred 5 septembre 2013 à 09:14 (CEST)

Étymologie[modifier le code]

Faisons d'abord un sort à l'étymologie du Gaillet : ce dictionnaire dit simplement que «mirmillonium» est une sorte d'armure gauloise, certainement pas que le mot «mirmillon» en provient. Ce serait plutôt le contraire. Quant à l'étymologie du poisson, le mot grec exact est «μορμυρος» ( mormuros) (voir le dictionnaire grec de Bailly, qui le traduit par «spare». Même Eric Teyssier est susceptible de commettre une erreur, puisqu'il parle de μυρμορος (murmoros) (La mort en face. Le dossier gladiateurs, 2009, p. 108)... «Murma» est totalement fantaisiste. Inconnu au dictionnaire... Michel wal (discuter) 21 août 2014 à 18:05 (CEST)[répondre]

Noctes gallicanae[modifier le code]

Ce [site internet n'est pas fiable. Il colporte encore la légende du casque surmonté d'un poisson, qui n'a plus cours dans aucune publication scientifique. Michel wal (discuter) 30 octobre 2015 à 21:27 (CET)[répondre]