Discussion:Masque en tissu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Titre de l'article[modifier le code]

Une discussion devrait s'ouvrir pour le titre de l'article, avant changement du titre au gré de chacun... Bien qu'ayant créé cet article avec le titre Masque hygiénique barrière je ne veux pas le défendre farouchement. Mais je l'ai choisi car dans les titres correspondant étrangers on trouvait alors le mot hygiénique (en espagnol), ou en tissu (en italien, en anglais, en portugais; Mais, même si c'est exact pour le moment, cela ne m'a pas semblé le plus pertinent dans le titre car n'indiquant aucunement l'objectif (essentiel) de ce masque ; Indiquer le but, pas le moyen, comme pour Masque chirurgical) ou masque de tous les jours (en allemand). J'ai pourtant ajouté le mot barrière car c'est le mot utilisé dans la spécification AFNOR, donc seulement française... Même le titre wikipédia Comportements-barrière n'a pas (encore) d'équivalent en d'autres langues (mais Distanciation sociale ok). Donc prudence (très franco-centrée) avec ce seul qualificatif barrière. Pour moi il faudrait que ce titre convienne aussi bien en France, qu'au Québec, qu'en Belgique, qu'en Suisse, qu'en Afrique francophone. Je crois donc que de réduire le titre avec le seul qualificatif barrière ne convienne pas pour cela. Il faut aussi noter aussi que la recherche Google de Masque hygiénique renvoyait sur des sites de masques FFP2. Et que Masque alternatif semble déjà un peu passé de mode en France. En évitant aussi le mot protection, même si c'est pourtant son objectif car il aurait fallu qu'il soit généralement normalisé (même en France ce n'est pas (encore) une norme au sens légal mais seulement un Guide d'exigences minimales et cf § Avant-propos du document AFNOR, p5). Alors Masque barrière hygiénique ou Masque hygiénique grand public ou ? Masque distance ? Qu'en pensez-vous ? notamment utilisateur:Hatonjan --Scientif38 (discuter) 1 mai 2020 à 18:36 (CEST)[répondre]

Le masque non sanitaire / non médical / alternatif à quoi ? et bien alternatif au médical/sanitaire chirurgical/FFP2 ou encore masque "grand public" par opposition au masque "pénurique" réservé aux professionnels de santé. Il y a juste que je ne comprends pas pourquoi wiki anglais distingue le masque chirurgical médical et non médical. --Antidote2020 (discuter) 3 mai 2020 à 04:01 (CEST)[répondre]
Bonjour, j'ai juste lancé google : et la recherche est décevante avec 8 résultats, donc wikipédia et wikiwand. J'ai cherché mieux sans trop toucher, et donc pris l'AFNOR, qui est certes franco-français, mais tape quand même 266 000 résultats. On a pas à "traduire" un terme étranger, si ce terme n'est pas utilisé en langue française ( ni en France, ni ailleurs dans la francophonie), alors on fait une interprétation originale. Donc je ne défendrai pas ce titre, mais l'ancien n'était clairement pas acceptable, car utilisé par personne en fait en français. Et rigoureusement en France en tout cas le terme de "masque grand public" est la moindre surprise. Même si... je le trouve trop vague. Hatonjan (discuter) 3 mai 2020 à 20:12 (CEST)[répondre]
Je pense que le mieux c'est de mettre "masque de protection". Le terme complet c'est "masque de protection respiratoire" qui comprend toute la gamme de masques (inrs.fr). Ça permet de faire des sous-catégories : papier, tissu, mais aussi plastique (playmobil). -Waltercolor (discuter) 3 mai 2020 à 23:19 (CEST)[répondre]
masque de protection existe déjà et traite d'un sujet plus large. Sauf à vouloir fusionner. Hatonjan (discuter) 4 mai 2020 à 07:37 (CEST)[répondre]
Donc l'article masque de protection est un Modèle:Article connexe ou un Modèle:Article général et l'article masque barrière est l'Modèle:Article détaillé. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 77.193.104.81 (discuter), le 16 août 2020 à 09:26 (CEST)[répondre]

Relance[modifier le code]

Le résumé introductif propose plusieurs noms :

  • Masque barrière hygiénique ;
  • Masque en tissu ;
  • Masque grand public ;
  • Masque non-médical.

Je dois dire que le titre actuel, en plus d'être peu courant, me semble problématique (car le fait d'être une « barrière » ne le distingue pas du masque chirurgical et des équipement de protection individuelle).

Peut-on renommer « masque en tissu », qui est probablement le plus courant et donc proche du principe de moindre surprise, voir « masque grand public » ou « masque non-médical » si vous souhaitez ?

144.85.134.57 (discuter) 23 novembre 2020 à 17:32 (CET).[répondre]