Discussion:Manuscrit de Viguier

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

quelques suggestions[modifier le code]

Bonjour Numinard, Je te propose quelques modifications. Le choix de les appliquer te revient. Je les ai écrites en gras.

  • Le manuscrit de Viguier est un ouvrage de 175 pages contenant 95 fables originellement (voir Banque québécoise de dépannage linguistique ) écrites en latin et en français puis traduites en turc. Ce travail a été réalisé à Constantinople en 1721 par un copiste inconnu . Conservé sur une longue période (durée à préciser ?) par The Literary and Historical Society of Quebec, le manuscrit est tombé dans l’oubli au je supprimerai : <<cours du>> début du XIXe siècle (cf PS). Suite à la publication d’une grammaire simplifiée (de quelle langue ?) dont (le) fondement est le manuscrit de Viguier, ce livre a traversé l’océan Atlantique pour se retrouver en Amérique du Nord. La majorité des connaissances à son sujet restant en Europe explique son oubli.

PS : voir ici pour la convention d'écriture des siècles : https://fr.wikipedia.org/wiki/Mod%C3%A8le:XIXe_s XIXe siècle

J'ai également ajouté un lien explicatif sous <<copiste>>

la balise correcte pour l'écriture des siècles est XXe siècle et pour voir son code, il faut passer par l'onglet... <<modifier le code>>. Je vais en modifier quelques unes.

liens vers Choix de fables , traduites en (... )par L. Victor Letellier[modifier le code]

Les liens des sources renvoient vers Google. Ne serait-il pas mieux de les renvoyer vers la Bibliothèque Nationale de France / gallica ?


Les références concernant le livre Choix de fables, traduites en turc par un effendi de Constantinople et publiées avec une version française par L. Victor Letellier sont maintenant modifiées vers Gallica.