Discussion:Langues officielles de l'Union européenne

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Des baltophones me corrigeraient sans doute, mais il me semble que:

latviešu = letton
latviski = en letton

lietuvių = lituanien
lietuviškai = en lituanien

Man vyi 22 déc 2004 à 20:41 (CET)

A propos du coût des traductions[modifier le code]

Affirmer que le coût reste raisonnable demanderait sans doute une argumentation minimale. Si on me dit que 30% du budget sert les différentes traductions, est-ce raisonnable ?

On pourrait juste rappeler que ces différentes langues occasionne des coûts.

30% du budget de fonctionnement et non pas du budget total. De plus la notion de coût raisonnable est subjective : par exemple le montant des traductions est supérieur au rabais accordé à la Grande-Bretagne qui est bien plus constesté. LeBret 30 juillet 2006 à 21:16 (CEST)[répondre]

In varietate concordia[modifier le code]

Au lieu de Bonjour (le matin), ne pourrait-on pas mettre les traductions de « In varietate concordia », la devise de l'Union européenne, pour montrer la variété des langues de l'Union?

Qu'en pensez-vous? qui est pour? qui est contre?--Staatenloser 18 août 2005 à 00:20 (CEST)[répondre]

Bof pas contre mais c'est pas super utile comme phrase ni marquant, mais mettre wiki-amour dans toutes les langues oui :) (:Julien:) 18 août 2005 à 10:24 (CEST)[répondre]

C'est vrai que Bonjour (le matin) est plus utile, ça permet de se déplacer aisément dans Bruxelles à l'aurore et se fondre dans la masse des fonctionnaires.--Staatenloser 18 août 2005 à 16:47 (CEST)[répondre]
Pour C'est une bonne idee !
Fait. Qu'en pensez-vous ?--Staatenloser 26 août 2005 à 16:25 (CEST)[répondre]

Traduction macédonienne de "In varietate concordia"[modifier le code]

Le truc en macédonien "различност во единството" ne signifie pas "Unie dans la diversité", mais "Diversité dans l'union", et il me semble que c'est pas très cohérent au niveau de la traduction. Bref: "различност во единството" = "In concordia varietate". Que quelqu'un qui parle cette langue le corrige, parce que si je le fais moi, ça serait tout à fait la même chose qu'en bulgare. --86.216.59.72 12 février 2007 à 02:55 (CET)[répondre]

Ah, le bulgare et le macédonien (langue Ausbau) ne sont pas si différents, mais c'est la version officielle…-ᄋEnzino᠀

Liste des pays où les langues officielles de l'UE sont langues officielles[modifier le code]

L’union européenne choisissant ses langues officielles à la demande des pays, où elles sont officielles, le travail de Goku était plutôt intéressant et la révocation sèche de Enzino à contre sujet. On traite ici du caractère officiel des langues, donc l'argument que les langues dépassent les frontières ne me semble pas pertinent pour cet article. Golfestro (d) 17 septembre 2012 à 17:41 (CEST)[répondre]

Ce tableau et cet article provient des institutions européennes. Ce n'est pas la liste des langues officielles dans les différents États de l'Union. Ainsi un Espagnol galicien utilise-t-il aisément le portugais comme langue de traduction, pour parler au sein du Parlement européen, tandis que l'anglais et pas le gaélique, est exclusivement (quasiment) utilisé par les Irlandais. L'ajout des États n'apporte rien. J'ai plaisir être à contre-sujet d'autant que je crois avoir beaucoup contribué ici (et même l'avoir créé)... --ᄋEnzino᠀ (d) 17 septembre 2012 à 19:29 (CEST)[répondre]
Amha Enzino a raison. TreehillPrésentation - You talkin' to me? - C.V. 20 septembre 2012 à 19:41 (CEST)[répondre]


Cet article, comme déjà signalé, n'a pas pour sujet les langues officielles dans chacun des États composant l'Union européenne, mais uniquement celles de l'Union, comme l'indique son intitulé. C'est donc hors-sujet d'essayer de lister les Etats dans lesquelles telle ou telle langue serait officielle. Et toute liste serait contestable. Le français est langue officielle en Italie (Val d'Aoste), le danois en Allemagne, le suédois en Finlande, sans compter les langues régionales plus ou moins reconnues. Bref, je ne transige pas, surtout dans une vaine guerre d'édition...--ᄋEnzino᠀ (d) 20 septembre 2012 à 19:48 (CEST)[répondre]
Je plussoies. D'ailleurs, le luxembourgeois, qui est langue officielle au Luxembourg, n'est pas une langue officielle de l'Union. Cet exemple suffit à démontrer qu'il y a bien une différence entre les langues officielles de l'Union (= sujet de cette page) et les langues officielles des Etats membres. MisterQ (d) 21 septembre 2012 à 22:59 (CEST)[répondre]
Il s'agit bien d'un article sur les langues officielles de l'Union européenne, pas le statut de chaque langue dans tel ou tel État membre. Ce serait bien hors-sujet, comme déjà signalé plusieurs fois.--ᄋEnzino᠀ (d) 16 juillet 2013 à 20:31 (CEST)[répondre]

Historique - les langues officielles de la CEE, ancêtre de l'Union européenne[modifier le code]

Dans l'historique, il semblerait judicieux de citer les langues officielles de la CEE. L'Union européenne n'a fait que prendre la suite de la CEE. Golfestro (discuter)

Langues officielles régionales[modifier le code]

Certains contributeurs s'évertuent en toute bonne foi à ajouter des langues officielles ayant un statut régional uniquement comme l'allemand en Italie. Rien à voir avec le statut du suédois en Finlande. Alors s'ils veulent ajouter cette information, c'est bien évidemment possible mais avec une indication en note sur le fait que cette officialité ne s'étend que sur une partie (infime) de l'État concerné.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 3 novembre 2014 à 12:29 (CET)[répondre]

dans ce cas, il fait aussi ajouter le gallois, le corse? etc.— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Enzino (discuter)
Ce serait intéressant comme tableau, mais il aurait plus sa place dans Langues dans l'Union européenne. Pour éviter des ajouts comme celui du 2 août dernier, peut-être faudrait-il mettre mieux en évidence l'article "Langues dans l'Union européenne", en intro, par exemple ? Ou créer une section "langues officielles infranationales" (ou régionales) dans l'article Langues dans l'Union européenne vers laquelle redirigerait Langues officielles dans l'Union européenne (et une mention "ne pas confondre avec..."). Cela donnerait :

Ne doit pas être confondu avec Langues officielles dans l'Union européenne.

ou quelque chose dans le genre. Lysosome (discuter) 12 novembre 2014 à 09:50 (CET)[répondre]

Cohérence entre le titre et le contenu de l'article[modifier le code]

Le titre actuel de l'article étant Langues officielles de l'Union européenne, l'article ne devrait s'occuper que des langues officielles de l'UE, c'est à dire les 24 qui sont listées dans la section Liste. Or l'article parle d'autres sujets, notamment les langues officielles en UE. Pourquoi pas ? Mais il faut faire un choix : soit aligner le contenu avec le titre de l'article, soit adapter le titre au contenu, par exemple Langues officielles dans l'Union européenne. Golfestro (discuter) 12 novembre 2014 à 12:29 (CET)[répondre]

C'est vrai (+1)
Contre, en effet, le cœur de l'article est bien les 24 langues officielles : on n'y parle des autres que de façon incidente. Un article "dans" devrait davantage se pencher sur des langues qui ont un statut officiel ou semi-officiel, comme le catalan, le sarde ou le corse, ce qui n'est pas le cas de cet article.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 13 juillet 2016 à 02:08 (CEST)[répondre]
d'ailleurs Langues dans l'Union européenne existe déjà ...--ᄋEnzino᠀ (discuter) 13 juillet 2016 à 08:45 (CEST)[répondre]
Contre je partage l'avis d'Enzino ! Treehill Opérateur - PdD 13 juillet 2016 à 09:25 (CEST)[répondre]

Statut de l'anglais[modifier le code]

Les spéculations sur le statut officiel de l'anglais avant le Brexit (qui n'est pas encore prononcé) sont très exagérées : l'anglais restera langue officielle de deux États membres (sans compter la situation future de l'Écosse...) et donc ne perdra pas son statut et sans doute même pas son importance comme langue de travail.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 13 juillet 2016 à 11:15 (CEST)[répondre]

En effet, l'Irlande reste État membre, de même que Malte. L'anglais restera langue officielle. Quant à voir, peut être une évolution pour un renforcement de l'allemand ou du français voire d'une autre langue majeure européenne, ce n'est à ce stade que spéculation. Treehill Opérateur - PdD 13 juillet 2016 à 12:56 (CEST)[répondre]

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil[modifier le code]

Une anecdote fondée sur cet article a été proposée ici (une fois acceptée ou refusée, elle est archivée là). N'hésitez pas à apporter votre avis sur sa pertinence, sa formulation ou l'ajout de sources dans l'article.
Les anecdotes sont destinées à la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil de Wikipédia. Elles doivent d'abord être proposées sur la page dédiée.
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 04 janvier 2022 à 01:16, sans bot flag)