Discussion:Je vous salue Marie

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Origine de l'introduction en Europe[modifier le code]

"Nous te saluons Marie" qui est la forme primitive du "Je vous salue Marie",
introduite par les mozárabes et Ildefonse de Tolède en Europe très exactement en 656, et il fallut attendre le témoignage de saint Pierre Damien que le "Je vous salue Marie" devient une prière populaire dans le reste de l’Europe,

À ce sujet, les évêques du Xe concile de Tolède en 656, présidé par Eugène, évêque de Tolède (Eugenius episcopus Toletanus - né ? - évêque en 646 - mort en 657) prirent deux décisions importantes (référence : MANSI, XI, 334) :
- ils interdirent la fête du 25 mars, parce qu'il leur semblait inacceptable de commémorer le mystère de l'Incarnation du Verbe en plein carême.
- ils unifièrent la date de la fête de la Vierge en la fixant, pour tout le Royaume wisigoth, au 18 décembre, huit jours avant Noël : une unique fête de la Vierge, à une date unique, mais une fête célébrée avec une grande solennité.

Il convient de remarquer que pour exprimer la foi de toutes les Églises, les pères de Nicée et ceux de Constantinople utilisent le pluriel "Nous croyons". Ce "Nous" communautaire signifie l'adhésion de chacun et de tous à la foi de toujours et de partout : Nous croyons avec les pères anciens, avec toutes les Églises de partout et de tous temps, celles des apôtres et celles d'aujourd'hui et demain.
L'usage liturgique de l'Église copte orthodoxe a gardé ce pluriel. C'est la seule Église avec celle d'Espagne dans son rite wisigothique à avoir conservé cette forme.
Les autres Églises, certainement à la suite des modifications des rites du baptême ayant perdu sa solennité ecclésiale pour devenir un sacrement plus personnel, sont passés du « Nous » au « Je » singulier.


D'où vient l'expression[modifier le code]

D'où vient l'expression "pauvre pécheur" en français alors que peccatoribus en latin n'implicite pas l'adjectif pauvre. Les coutumes sur l'utilisation de cet ajectif varie énormément. Beaucoup de gens ne le disent pas, ce que je trouve correct. Je vais laisser quelques temps pour une réponse, sinon je supprime.

Question copiée sur l'Oracle - Avatar 18 février 2008 à 21:13 (CET)[répondre]
En réponse : il existe un variante, parfois dénommée « moderniste » parce qu'introduisant le tutoiement à Marie, ce qui est controversé.
Je le copie ici, je ne sais pas s'il est préférable de le mettre directement dans l'article. À noter que la prière a pour titre « Réjouis-toi Marie » :
Réjouis-toi, Marie,
Comblée de grâce,
Le Seigneur est avec Toi,
Tu es bénie entre toutes les femmes
Et Jésus, le fruit de ton sein est béni.
Sainte-Marie, Mère de Dieu,
Prie pour nous, pécheurs,
Maintenant et à l'heure de notre mort.
Amen !
Question posée par guigui2306
J'ai ajouté "Réjouis-toi Marie"; ce serait bien de mettre un commentaire sur cette version. Il est déconseillé de mettre une note dans le titre. Si on le mettait en introduction à mon avis, cela nuirait à la prière; je l'ai donc mis en note sur "Réjouis-toi", en attendant quelqu'un trouve une meilleure solution.--Io Herodotus (discuter) 7 mars 2016 à 04:14 (CET)[répondre]
Un commentaire a été mis au début, ce n'est peut-être pas le meilleur endroit, à voir.--Io Herodotus (discuter) 9 mars 2016 à 06:40 (CET)[répondre]
Dans le Sud, "pauvre" a le sens de malheureux : "Je l'aime bien, le pauvre..." Voir : Liste de mots et expressions du Sud-Ouest de la France. (En passant, je n'aime pas Sud-Ouest qui renvoie à la Guyenne, et gomme le pays toulousain qui s'étend jusqu'au Rhône.) Nip (discuter) 2 juin 2017 à 22:38 (CEST)[répondre]

Deuxième partie chez les orthodoxes?[modifier le code]

Bonjour "La première parti est commune aux catholiques et orthodoxes" est-il écrit. La question qu'on peut se poser: quelle est la deuxième partie du Je vous salue Marie chez les orthodoxes? -- Zerged (discuter) 20 octobre 2013 à 15:36 (CEST)[répondre]

Alignement[modifier le code]

A partir du grec, le texte ne s'aligne plus. J'ai demandé de l'aide.--Io Herodotus (discuter) 1 mars 2016 à 17:18 (CET)[répondre]

Merci, c'est réglé. Si on pouvait aligner le texte araméen à droite (s'écrit de droite à gauche).--Io Herodotus (discuter) 1 mars 2016 à 17:42 (CET)[répondre]
✔️Merci.--Io Herodotus (discuter) 2 mars 2016 à 11:26 (CET)[répondre]

Désolé, je ne parle pas couramment l'araméen. Mais il semble que l'araméen utilisé ici soit en fait du syriaque moderne donc tel que parlé aujourd'hui. La langue qui nous intéresse ici est bien évidemment la langue parlée à l'époque des faits. Il reste donc à trouver un texte adéquate. --Io Herodotus (discuter) 4 mars 2016 à 03:43 (CET)[répondre]

Ici : [1]. Je n'ai pas trouvé de texte à copier-coller par contre. Cordialement, Şÿℵדαχ₮ɘɼɾ๏ʁ 4 mars 2016 à 12:14 (CET)[répondre]

L'Ave Maria dans le Rosaire[modifier le code]

Le chapitre sur "L'Ave Maria dans le Rosaire" manque de référence, je pense que c'est celui là qui est ciblé dans l'introduction "manque de sources secondaires". Au bout de combien de temps peut on le supprimer ?--Io Herodotus (discuter) 19 mars 2016 à 15:23 (CET)[répondre]

La prière mise en musique[modifier le code]

Je me demande si cette prière n'est pas le texte qui a été mis en musique par le plus grand nombre de compositeurs différents. Qu'en savez-vous ? Je ne trouve rien sur le sujet. Nip (discuter) 2 juin 2017 à 22:37 (CEST)[répondre]

Comme @Nip, je tiens l'hypothèse du rythme pour le chant en latin PECCATORIBUS avec quatre syllabes, en français pour avoir le même rythme, PAUVRES PECHEURS avec quatre syllabes. Sicarov (discuter) 27 octobre 2022 à 21:48 (CEST)[répondre]