Discussion:Grammaire de la langue espagnole

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Merci de laisser mon article, car permet d'enrichir l'encyclopédie. 81.48.197.254 20 mars 2007 à 10:06 (CET)[répondre]

Manquent beaucoup des choses. Je suis espagnol et je parle français. Je pense completer avec les verbes et avec morphologie et syntaxe, les regles d'accentuation des mots avec diptongue et hiatus....

Petites corrections[modifier le code]

Bonjour, j'ai corrigé des détails (dénominations, orthographe, syntaxe) dans la partie française du chapitre Conjugaison; je n'ai pas touché à l'espagnol. Je suggère que cette page soit éclatée (par exemple la partie Conjugaison des verbes espagnols pourrait faire l'objet d'une page indépendante), sinon elle risque de devenir très longue... Félix Potuit 14 mai 2007 à 09:30 (CEST)[répondre]

Merci, je ne parle pas très bien le français. --L'homme du violon 3 juin 2007 à 18:10 (CEST)[répondre]

Quelques conseils pour les francophones qui apprennent l'espagnol[modifier le code]

Bonjour, je voulais donner quelques conseils à ceux qui apprennent ma langue. J'ai beaucoup d'amis français qui parlent très bien l'espagnol, que ce soit le vocabulaire, la grammaire ou la prononciation en général, mais ils font toujours les mêmes fautes. Je crois que cela vous sera utile.

Vous avez tendance à prononcer de la même façon "r" et "rr" mais vous devez savoir qu'il est très important de faire la distinction entre ces sons-là. Il y a des mots avec un seul "r" et des mots avec deux. En général ce n'est pas un son simple à prononcer, même pour nous espagnols ; les enfants n'arrivent à bien le prononcer qu'à 3 ou 4 ans.

Un seul "r" se prononce avec une seule vibration, mais "rr" avec deux ou plus.

  • caro (cher) ≠ carro (char, charriot).
  • cero (zéro) ≠ cerro (colline).
  • pero (mais) ≠ perro (chien).
  • pera (poire) ≠ perra (chienne).

En espagnol, on est obligé de faire une accentuation correcte des syllabes, car il y a des mots qui s'écrivent avec les mêmes lettres mais dont la position de l'accent peut changer le sens.

par exemple:

  • tráfico ≠ trafico≠ trafi (Lit. trafic ≠ je trafique ≠ il trafiqua)
  • dico ≠ medico ≠ medi (Lit. médecin ≠ je médique ≠ il médiqua)
  • último ≠ ultimo ≠ ulti (Lit. Dernier ≠ je termine ≠ il termina)

ultimar: achever, finir, terminer.

"ultimar un detalle" on pourrait le traduire comme "parachever les détails"

papa ≠ pa (Lit. pomme de terre ou le pape ≠ père)

mais il y a aussi des phrases qui changent avec un seul changement d'accent :

el be vino con su padre (Lit. le bébé est venu avec son père) ≠ él bebe vino con su padre (Lit. il boit du vin avec son père)

Le premier est nettement plus développé, bizarrement les 2 ont été créés en mars 2007 à 8 jours d'intervale. Je ne suis pas compétent pour trancher entre l'intitulé castillan et espagnol. (l'article principal est Espagnol) Astirmays 28 octobre 2007 à 17:30 (CET)[répondre]

Bonjour, j'éi effectué la fusion des contenus. J'ai choisi de garder le titre "Grammaire du castillan" qui est plus précis que "Grammaire espagnole". Merci d'avance! Gscorpio par ichi 1 novembre 2007 à 19:46 (CET)[répondre]
J'ai fusionné les historiques sous Grammaire espagnole, terme recommandé par l'Académie royale de la langue espagnole (Real Academia Española, RAE), et l'Association des Académies de la langue espagnole (selon l'article Espagnol). De toute façon, il est aisé de renommer. Jerome66|me parler 2 novembre 2007 à 12:23 (CET)[répondre]

Scission de la conjugaison[modifier le code]

Ne devrait-on pas traiter la conjugaison à part dans Conjugaison_espagnole, comme le fait la Wikipédia anglophone, et comme conjugaison portugaise ? JackPotte (d) 28 février 2010 à 01:10 (CET)[répondre]