Discussion:Gernikako Arbola

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Conflit de citation[modifier le code]

j'ai voulu commencer la traduction vers l'Allemand. pendant ma recherche sur le web, j'ai trouvé un autre auteur de L'Arbre de Guernica qui s'appelle Jose Maria Iparragirre, 1853 http://www.basquepoetry.net/poemak-a/0011.htm mais aussi, dans l'article anglais http://en.wikipedia.org/wiki/Gernikako_Arbola il y a la référence à Iparragirre pendant que l'article francais parle de Sabino Arana

quoi faire ? --Bernd Michael Uhl 14 mai 2007 à 09:25 (CEST)[répondre]

Titre de l'article[modifier le code]

Qu'est-ce qui justifie l'emploi de l'expression en version originale basque plutôt que sa traduction? J'aurais tendance à dire que c'est l'usage qui doit primer, donc c'est au niveau du choix opéré dans l'historiographie francophone qu'il faudrait aller chercher la preuve de la prééminence du terme basque, qui n'est, sinon, pas évidente du tout à la lecture de l'alinéa 17 des conventions sur les titres :

« Si plusieurs titres sont possibles, le plus commun devrait être utilisé, par application du principe de moindre surprise. Ainsi le lecteur identifie facilement le sujet traité et les contributeurs peuvent utiliser le même identifiant pour citer le sujet dans les autres articles. Les autres titres possibles sont évidemment rappelés dès le début de l'article, et peuvent faire l'objet de redirections. Exemple : utilisez « Loup » et non « Canis lupus ». De même, on utilisera le nom usuel en français pour Anvers (et non Antwerpen), Bangkok (et non กรุงเทพฯ ou Krung Thep)... »

El ComandanteHasta ∞ 7 février 2008 à 21:24 (CET)[répondre]

et 2 articles pour le prix d'un, voilà !