Discussion:François Philelphe

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Dion Cassius ou Dion Chrysostome ?[modifier le code]

L'article dit (d'après Bouillet, je suppose), que Philelphe a fait une traduction de Dion Cassius (fort louée par l'Arétin).

Ni dans l'article de la Wikipedia anglaise, ni dans celui de l'allemande, ni dans celui de l'italienne, il n'est question d'un Dio(n), mais il a traduit Dion Chrysostome (= Dion de Pruse). Voyez par exemple ceci :

"The young Franciscus Philelphus was an enterprising man. After travelling to Constantinople as secretary to the Venetian consul, he returned in 1427 laden with Greek texts, among them the Trojan oration of the then little-known rhetorical philosopher, Dio Chrysostom. On the sea-journey home, Philelphus began the Latin translation of this text which was later credited with renewing 'the almost extinct memory of Dio of Prusa'. "
( Pris ici.)

D'après des recherches Google sous "Dion" et "Philelphe ou Filelfo ou Philelphus" (il faudrait essayer aussi "Dio"), j'ai l'impression qu'il faudrait mettre "Dion Chrysostome" (ou "Dion de Pruse").

P.S. À toutes fins utiles, Gibbon, ch. 66, donne ces références : "The life of Francis Philelphus, a sophist, proud, restless, and rapacious, has been diligently composed by Lancelot (Memoires de l’Academie des Inscriptions, tom. x. p. 691 — 751) (Istoria della Letteratura Italiana, tom. vii. p. 282 — 294,)"
(Voir ici.) - Utilisateur:Marvoir

Mea culpa. Je fais la correction.--Verbex (d) 1 mars 2008 à 20:04 (CET)[répondre]
Merci.
Cordialement, Marvoir (d) 1 mars 2008 à 22:00 (CET)[répondre]

Le dernier ajout[modifier le code]

Il y a eu récemment un ajout assez maladroit, que j'avais réverté. Il me semble qu'une bonne partie de cet ajout provient de la Wikipedia italienne, mais ce n'est pas absolument une traduction. J'avais réverté parce que rien n'est sourcé. Mais après tout, je préfère ne pas prendre la responsabilité d'ôter de l'article des informations qui ont peut-être de la valeur, donc j'ai réverté mon revert. L'auteur de cet ajout (une IP) voudra peut-être bien se donner la peine d'aérer son texte en mettant des lignes vides.
Marvoir (d) 10 juillet 2010 à 08:37 (CEST)[répondre]

J'ai aéré le texte. L'ajout de l'IP est assez proche de l'article de la Wikipedia italienne, mais il me semble aussi qu'on devine derrière lui un texte français déjà ancien, peut-être du XIXe siècle. Dans son état actuel, on ne peut plus dire, je suppose, que l'article provient du Bouillet (encore que je ne connaisse pas le contenu exact de l'article du Bouillet). Le problème, c'est que si on enlève la mention du Bouillet, l'article ne sera plus sourcé du tout.
Marvoir (d) 10 juillet 2010 à 10:56 (CEST)[répondre]