Discussion:Field goal

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Pour l'instant Touchdown,Field goal, Extra point et Safety (score football américain) sont des pages avec peu de texte. Dans un effort d'intégration des sujets commun au football américain et au football canadien, je propose la fusion de ces pages sous une nouvelle bannière qui pourrait être Pointage au football canadien et américain. On y ajouterai également une section pour la conversion de deux points  Ze BoB  () 29 octobre 2009 à 17:18 (CET)[répondre]

Je préfère "score" à "pointage". Les deux figurent dans le dico, mais le terme "pointage" est rarement (jamais...) utilisé dans le domaine sportif en dehors du Canada.
Dans l'absolu, je ne sais pas si cette fusion est pertinente. Les autres versions de WP traitent ces thèmes en articles éclatés et pas avec un article générique. Clio64 (d) 29 octobre 2009 à 18:27 (CET)[répondre]
Favorable moi aussi à Score au lieu de pointage. Pour la fusioon, j'ai les mêmes doutes que Clio. je ne la crois pas pertinente. Matpib (discuter) 29 octobre 2009 à 18:30 (CET)[répondre]
Je sais que dans en:WP ils traitent ces thèmes en article éclatés, mais ici Touchdown à 8 lignes, Field goal 9 lignes, Extra point 4 lignes, Safety (score football américain) 8 lignes auquels s'ajouterait 4 lignes pour l'article conversion de 2 points. Ne serait-il pas plus logique pour le moment de faire un seul bel article de 33 lignes ? -- Ze BoB  () 29 octobre 2009 à 19:42 (CET)[répondre]
Ce qui m'ammène à proposer cette fusion, c'est que j'étais sur le point de créer un article, de quelques lignes lui aussi, concernant les conversion de 2 points après le touché. S'il n'y a pas fusion, le titre de l'article Safety (score football américain) ne serait pas du tout représentatif du football canadien. Donc un renommage ou un nouvel article presque identique.  Ze BoB  () 29 octobre 2009 à 18:46 (CET)[répondre]
Le problème vient des similitudes entre le foot us et le foot can. C'est la même chose avec le rugby à XV et à XIII... Essai (rugby à XV). Nos amis du XV pourrait faire un effort en renommant ce type d'article "Essai (rugby)", mais dans le cas du foot US et du foot Can, il n'existe pas de terme générique en français. Sinon, on peut renommer des articles en "Touchdown (sport)", par exemple, et traiter les différentes disciplines utilisant ce terme sur le même article. Clio64 (d) 29 octobre 2009 à 19:04 (CET)[répondre]

J'arrive un peu après la bataille mais pour moi la fusion n'est pas pertinente non plus. Elle se base uniquement sur la taille du texte actuelle (et donc oublie son potentiel sur lequel l'article devrait être jugée). À priori, je pense qu'il faut garder les mêmes « articulations » que chez les anglophones, qui eux, font en articles distincts. Like tears in rain {-_-} 29 octobre 2009 à 20:19 (CET)[répondre]

Pour information, j'ai retiré la demande de fusion. -- Ze BoB  () 31 octobre 2009 à 17:10 (CET)[répondre]

Discussion transférée depuis Wikipédia:Pages à fusionner
Idem WP:PàF#Punt (football américain) et Botté de dégagement. --SB (discuter) 17 novembre 2018 à 18:25 (CET)[répondre]

Oui idem, encore un problème de francisation. — Like tears in rain {-_-} 17 novembre 2018 à 18:34 (CET)[répondre]
Pour (Idem que pour la fusion précédente) Les deux articles parlent de la même chose et comme le dit Like tears in rain, les termes québécois sont ajoutes dans l'introduction des articles se référant au foot am. Le Wiki francophone ne signifie pas wiki québécois sinon faudrait aussi accepter des pages bretonnes, basques, suisse romandes, wallonnes, picardes, etc... soit toutes les langues dérivées du français etc... --Denvis1 (discuter) 17 novembre 2018 à 19:25 (CET)[répondre]
Notification Denvis1 : Le breton, le basque, le wallon et le picard ne sont pas du tout des dérivés du français (certaines de ces langues n’ont même pas la même origine et ont toutes leur version de Wikipédia). Et le suisse romand, ce n’est que du français avec quelques variantes.--Bounè rodzo [viens batailler] 19 novembre 2018 à 16:32 (CET)[répondre]
En accord complet avec Like tears in rain (comme d'habitude) : fusion vers l'article avec le nom le plus couramment utilisé dans la francophonie : Field Goal. 'toff [discut.] 17 novembre 2018 à 19:55 (CET)[répondre]
Pour Fusion logique et souhaitable, en conservant comme titre le terme le plus usité, donc anglais (hélas).-- Asabengurtza (discuter) 18 novembre 2018 à 10:33 (CET)[répondre]
Pour En effet, fusion logique et souhaitable, avec le nom le plus couramment utilisé dans la francophonie mais, est-ce vraiment Field Goal? Si, comme indicateur, je regarde les titres du football américain (canadien) dans L'Équipe, le traitement du sujet est archidérisoire comparé à RDS. J'ai l'impression que la masse des amateurs, et par conséquent l'importance des termes français, est plus important du côté de l'Amérique francophone. Cephas (discuter) 18 novembre 2018 à 18:18 (CET)[répondre]
Notification Cephas : L'Equipe traite à 75% de football, à 20 % de rugby, et à 5% des autres sports. Ce n'est pas représentatif (c'est presque une hérésie quand on parle de sports nord-américains tellement ils écrivent d'âneries), il vaut mieux lire la presse spécialisée. Peu de termes sont francisés par les francophones Européens (essentiellement les termes qui sont communs avec d'autres sport dont le rugby) et les termes anglais sont compris des deux côtés de l'Atlantique. Si tu veux connaître les termes employés en France, tu peux regarder les règles officielle de la fédération française ici (il n'y est question que de field goal, jamais de botté). 'toff [discut.] 19 novembre 2018 à 23:08 (CET)[répondre]
Pour en conservant Field Goal, nom sous lequel j'ai toujours connu cette phase de jeu depuis que je m'intéresse à ce sport (diffusion sur Canal+ du Super Bowl XXIII en 1989 ça ne me rajeunit pas ^^). Olyvar (d) 20 décembre 2018 à 21:23 (CET)[répondre]

Fait. Tarte 31 décembre 2018 à 06:32 (CET)[répondre]