Aller au contenu

Discussion:Doyenne des étudiantes

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction de Dean of women[modifier le code]

Traduire "Dean of Women par "doyenne des femmes" est un faux sens, je m'explique dans l'anglais le mot "Student" est neutre il n'a ni masculin, ni féminin, donc pour faire la différence entre doyens des "Students" hommes des "Student" femmes il faut spécifier "Dean of Woman" mais dans notre français qui possède le féminin "étudiante" on traduit par "Doyenne des étudiantes" ... ce qui est beaucoup plus compréhensible, CQFD, Bernard Botturi (discuter) 31 mai 2020 à 16:00 (CEST)[répondre]