Discussion:Deixis
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Non, le grec "deiktikos" ne signifie pas "action de montrer", mais "servant à montrer". Que veut dire "directement emprunté au grec"? L'expression "conférer son référent à" est impropre. Etc. Au passage, pour qui lira: chers étudiants, n'employez Wikipedia, bel outil collectif, qu'à bon escient, et jamais comme une source primaire. Et s'il vous arrive de la citer, utilisez les guillemets en indiquant votre source. Sinon, évidemment, c'est zéro. Merci. Signé: un grand admirateur de Wikipedia. R. Camus (d) 7 janvier 2010 à 21:26 (CET)
Fusion Deixis et Déictique[modifier le code]
Discussion transférée depuis Wikipédia:Pages à fusionner
Articles difficilement développables séparément : un déictique est une marque de deixis (et c'est également l'adjectif relatif à la deixis). L'article deixis comporte d'ailleurs un paragraphe relatif à ce que sont les déictiques. À fusionner sous deixis en gardant déictique en redirection. Aucassin (d) 8 mai 2013 à 00:22 (CEST)
- Pour Xic[667] 8 mai 2013 à 13:29 (CEST)
- Pour. Je suis d'accord avec l'analyse d'Aucassin, de plus "déictique" n'a aucun lien interlangues. Ѕÿϰדα×₮ɘɼɾ๏ʁ You talkin' to me? 8 mai 2013 à 17:37 (CEST) ça m'a permis d'apprendre un nouveau mot aujourd'hui, je l'aurai sans doute déjà oublié demain...
- On[Qui ?] le sait ici l'interwiki n'est pas un argument.--Motisances (d) 10 mai 2013 à 14:51 (CEST)
- Je ne parle pas d'interwiki mais de liens interlangues. Pour moi c'est un argument, le classement des wikipédias des autres langues à autant de valeur que le francophone et permet d'avoir des points de repère, à moins que tu aies une prise de décision disant le contraire ?
- On[Qui ?] le sait ici l'interwiki n'est pas un argument.--Motisances (d) 10 mai 2013 à 14:51 (CEST)
- Plutôt pour ok avec proposant.--Motisances (d) 10 mai 2013 à 14:51 (CEST)
- Fait. Jerome66 (d) 11 juin 2013 à 14:20 (CEST)
Here/There[modifier le code]
Je reste un peu dubitatif devant l'illustration, ainsi que la légende qui s'y rapporte... Nous savons que la notion de proximité en français, avec les déictiques spatiaux correspond aux formes en -ci, et celle de distance aux formes en -là. En anglais, "there" exprime la distance et "here" la proximité (Prenez les exemples : "Over here" = "Par ici" ; "Over there" = "Par là"). Il y a donc selon moi une association de termes inappropriée entre la légende et l'illustration.
Ensuite, on ne prend pas en compte dans ce schéma le fait que "je" (énonciateur) et "tu" (co-énonciateur) représentent une sphère, dont "il" se trouve à l'extérieur, considéré comme une "non-personne", selon Benveniste. Bien sûr on peut objecter en disant que "il" peut également avoir une valeur déictique, autant qu'anaphorique en tant que "véritable" pronom, mais celui-ci sera toujours cité en tant que non-membre de ladite sphère... Il devrait donc se trouver en dehors de la zone délimitée en rouge.