Discussion:Daltonisme racial

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Mauvaise traduction littéral pour le titre[modifier le code]

"Color blindness" peut en effet vouloir dire "Daltonisme", mais dans ce contexte, le sens est plutôt "Aveugle aux couleurs". Le mot français "Daltonisme" veut dire "anomalie de la vision ayant pour conséquence de ne différencier certaines couleurs", se qui ai beaucoup moins général. 2A01:CB08:A61:B300:944:D999:F280:9357 (discuter) 31 décembre 2023 à 05:15 (CET)[répondre]

On peut regretter en effet que certaines sources aient traduit "racial color blindness" par "daltonisme racial", expression peu parlante en français, mais ces sources existent, et il n'et pas possible de les nier. J'ai rajouté dans l'article deux autres termes employés en français "cécité à la couleur de peau" et "cécité aux races". Une autre source a traduit très volontairement en "neutralité raciale" après avoir signalé la possible traduction littérale de "daltonisme" [1]. Après recherche, il semble que finalement ce soit ce dernier terme le plus répandu historiquement 204, 2009, [2]. Quelquefois, on retrouve les deux termes avec un semblant de nuance entre les deux [3], mais il semble bien que ce soit "neutralité raciale" qui l'emporte dans les sources académiques, "daltonisme racial" se voulant plus polémique.
On pourrait renommer ainsi l'article s'il n'y a pas d'objections. --Pa2chant.bis (discuter) 31 décembre 2023 à 07:22 (CET)[répondre]