Discussion:Canular de Livourne

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Sculpteur[modifier le code]

Amedeo Modigliani n'a fait QUE sculpter et dessiner entre 1909 et 1914. Cf Encyclopédia Universalis. Je crois me souvenir, en plus, qu'il se destinait d'abord à la sculpture. Quoiqu'il en soit c'est incontestablement un sculpteur. Les sources ne manquent absolument pas pour qui veut les trouver. Mogador 18 décembre 2009 à 02:35 (CET)[répondre]

Noir et à angle droit[modifier le code]

N'est-ce pas un peu rapide de traduire electric tool par perceuse (pas très pratique pour sculpter). -- Salutations. Signé louis-garden (On en cause) 20 décembre 2009 à 11:34 (CET)[répondre]

Le problème est que je me suis fondé sur l'article en italien où l'on parle de trapani et, dans cette langue, trapano veut dire « perceuse ». Si vous avez des renseignements plus précis, n'hésitez pas à corriger. Salutations. Gustave G. (d) 20 décembre 2009 à 13:56 (CET)[répondre]
La question est : est ce que l'on fait de la sculpture avec une perceuse ? Selon WP oui. -- Perky ♡ 20 décembre 2009 à 14:07 (CET)[répondre]
Et en y réfléchissant bien les Italiens sont capables de tout, surtout avec la percussion disponible sur ces outils portatifs. Je préférerai qu'on lise sur cet article, sans plus de précisions détaillées, « avec un appareillage portatif B&D », par simple souci de pertinence. -- Salutations. Signé louis-garden (On en cause) 20 décembre 2009 à 14:18 (CET)[répondre]
N'ayant de ma vie jamais manié une perceuse, ni un outil Black & Decker en général, je suis incapable de répondre à pareille question : comme je l'ai souvent dit, je suis responsable de la traduction et non du texte original. Je corrige en cas d'erreur manifeste, comme lorsque je lis en italien que Giulio Carlo Argan avait fait la connaissance de Paul VI pendant les années de guerre alors que celui-ci était encore cardinal (Papa Paolo VI, conosciuto negli anni della guerra quando era ancora cardinale), alors que chacun sait que le Montini a été élevé au cardinalat par Jean XXIII ; mais sur le reste je m'en lave les mains (« comme Alphonse Pilate », disait ma concierge). Gustave G. (d) 20 décembre 2009 à 14:35 (CET)[répondre]
Un peu de réflexion avant la traduction, alors. -- Perky ♡ 20 décembre 2009 à 14:42 (CET)[répondre]
Je ne parle que de ce que je connais ; j'ignore complètement si l'on peut arriver avec une perceuse à sculpter grossièrement une statue. L'auteur l'affirme et je n'avais aucune raison de penser qu'il avait cherché à nous tromper. La précision des trapani a été ajoutée en italien le 24 octobre dernier par un certain Bragi qui a également parlé de la récupération publicitaire faite par Black & Decker, récupération vérifiée dans un ouvrage ; il semble donc avoir été bien renseigné. Maintenant, si Perky manie tous les jours une perceuse et sait parfaitement ce qu'on peut en tirer, mieux encore si les farceurs italiens l'ont invitée à l'élaboration de leur canular, libre à elle d'apporter toutes les rectifications nécessaires. Je ne vais pas discuter avec une omnisciente. Gustave G. (d) 20 décembre 2009 à 19:16 (CET)[répondre]
@ Gustave : à propos de Pilate, connaissez-vous cette lamentable (et donc hilarante) réplique de film : « J'entends encore la voix de Mme Pilate disant à son mari : "Arrête de jouer avec cette pierre, Ponce, et va te laver les mains" » ? Addacat (d) 20 décembre 2009 à 15:05 (CET)[répondre]
Précision le "trapano" est aussi la traduction de trépan outil utilisé entre autres en sculpture et en particulier en taille de pierre (sorte de villebrequin donc ancètre de la perceuse). si l'on trouve le terme "trapano" dans un article sur Michel Ange il serait incongru de le traduire par perceuse Kirtap mémé sage 21 décembre 2009 à 14:54 (CET)[répondre]
Vous êtes certainement un grand spécialiste dans ce domaine comme dans tout le reste ; je constate seulement que, dans l'article « Così beffammo tutti con Modì », La Reppubblica du 31 juillet 2004 parle de « trapano Black&Decker » ; maintenant si je demande sur Google "trépan Black & Decker" je n'obtiens pas une seule réponse alors que "perceuse Black & Decker" m'en propose plus de cent mille. J'ai donc pris la solution qui me semblait la plus logique ; mais il est possible au fond que des trépans Black & Decker aient jadis existé. Je ne suis pas technicien et je suis prêt à m'incliner devant les preuves que vous fournirez. Gustave G. (d) 21 décembre 2009 à 18:00 (CET)[répondre]
J'ai précisé "est aussi la traduction de trépan " j'ai pas parlé de cet article en particulier, ou il semble assez évident qu'il s'agit d'une perceuse et probablement avec un foret de type trépan fait pour ce genre de matériau . Quand à mes spécialités je connais un peu la sculpture effectivement et en tout cas je me suis informé sur ses techniques Moi Émoticône. Kirtap mémé sage 21 décembre 2009 à 19:03 (CET)[répondre]
Il aurait fallu alors préciser que vous parliez « en général » : je pensais qu'il s'agissait d'une nouvelle critique contre ma traduction après celle (totalement absurde) de Perky et, dans la vraie vie, j'ai l'habitude de réagir vivement. Sur Wikipédia je ne travaille pas, bien sûr, avec la même attention que lorsqu'il s'agit d'une commande pour un client, mais j'ai l'habitude dans tous les cas de remettre quelque chose de soigné. Gustave G. (d) 22 décembre 2009 à 15:01 (CET)[répondre]
Il y a même le taille-haie B&D pour la sculpture de l'art topiaire ! Émoticône sourire -- Salutations. Signé louis-garden (On en cause) 22 décembre 2009 à 11:45 (CET)[répondre]
Tsss tsss tsss... L'un de mes amis fait cela au ciseau à ongles. D'accord, il est anglais, ce qui explique bien des choses. Émoticône Addacat (d) 22 décembre 2009 à 16:03 (CET)[répondre]