Discussion:Beatus Andreas
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Remarque en passant[modifier le code]
Je me permets de faire remarquer une erreur grave que commettrait celui qui se fierait aveuglément à la traduction automatique et publierait ce qu'elle donne sans une relecture attentive : j’ai constaté que tous les logiciels traduisaient le terme allemand Weltklerus (clergé séculier) par clergé mondial ou quelque chose d'analogue. Alors que le pape bien embarrassé avait permis un culte local (les gens du diocèse de Brixen croyaient d’autant plus à ce saint qu’il attirait des pèlerins et faisait vivre le pays), le lecteur croira que dans le monde entier ce culte était autorisé. Telle est la situation dans la traduction automatique, cependant, à l’heure où je fais la remarque. J’ai constaté que des erreurs signalées étaient parfois rapidement corrigées. Gustave G. (discuter) 11 mai 2020 à 01:58 (CEST)