Discussion:Basic English

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Versatile ?[modifier le code]

Un anglicisme dans un article sur l'anglais ça ne manque pas d'intérêt: « tellement versatile qu'il fut possible de traduire intégralement et fidèlement la bible ». En français versatile signifie « qui change souvent d'avis », je ne pense que c'est ce que voulais dire l'auteur de l'article. Il serait donc bon de remplacer ce mot par son équivalent français. Mon dictionnaire (Harrap's compact) me propose « adaptable » ou « souple ».

Bien vu, je modifie. :-) EjpH coucou 23 mai 2006 à 18:22 (CEST)[répondre]

Grammaire du B.E.[modifier le code]

J'aurais aimé avoir quelques précisions grammaticales sur l'anglais basique, notamment sur

  • L'utilisation (ou non) de l'auxiliaire to do dans les tournures interrogative et négative.
  • Le traitement des irrégularités verbales (verbes défectifs, prétérit & participes passés irréguliers.
  • Le traitement des irrégularités nominales, notamment certains pluriels : child/-ren, woman/women, mouse/mice, and so on.
  • Le traitement des australismes, américanismes (US + CDN), zélandismes etc.

--Lakur (d) 29 février 2012 à 20:59 (CET)[répondre]

Le paragraphe qui définissait le but du Basic English...[modifier le code]

... était si mes souvenirs sont bons lui-même rédigé en Basic English. Quelqu'un sait-il où le trouver ? Ne serait-il pas intéressant de l'inclure dans l'article... comme exemple de Basic English ? 82.226.27.88 (discuter) 6 mai 2017 à 20:09 (CEST)[répondre]

Pourquoi "anglais basic" au lieu d'"anglais basique"[modifier le code]

Je tenais à faire remarquer que le titre de l'article est incorrect : à la limite le titre "Basic English" pourrait passer, mais ce mélange français-anglais donne une construction des plus bizarres et, surtout, je ne la retrouve nulle part ailleurs que dans cet article. Je proposerai plutôt de changer le titre de l'article en "anglais basique", "anglais fondamental", "anglais facile" ou en "anglais rudimentaire", mais il semblerait que je n'en ai pas les droits : je serais bien curieux de savoir ce qu'en pensent les administrateurs. Lucius Narek (discuter) 9 janvier 2024 à 17:44 (CET)[répondre]

Le Basic English est une création humaine, un produit linguistique, sa dénomination en anglais n'a pas à être traduite littéralement en français ou en n'importe quelle autre langue. Dans la littérature spécialisée, on trouve la dénomination en anglais (le Basic English) et son abréviation (le Basic). Il faudrait qu'un administrateur se charge du renommage. --Elnon (discuter) 13 janvier 2024 à 19:29 (CET)[répondre]