Discussion:Autant en emporte le vent/LSV 18850
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Archivage de la discussion[modifier le code]
Cette page contient l'archivage de la discussion d'une proposition d'anecdote.
Autant en emporte le vent[modifier le code]
Proposition validée. L’anecdote qui suit, proposée par MissTick242, a été validée par Fanfwah et va être déplacée sur la page de préparation des publications, pour être ensuite insérée automatiquement sur la page d’accueil après un passage dans l’antichambre Littérature de langue française :
- Le titre français du roman Autant en emporte le vent est un octosyllabe emprunté à François Villon.
La ou les anecdotes suivantes ont déjà été proposées et possèdent des similarités (surtout au niveau des termes utilisés). N'hésitez pas à supprimer ce bloc si les sujets sont vraiment différents. |
---|
Proposée par Io Herodotus le 17 octobre 2016, et rejetée le 19 octobre 2016 (voir la discussion archivée). [indice de similitude 5.5/10]:
- Autant en emporte le vent (film) (poster) est le premier film long métrage en couleurs
Temps d'exécution total : 1 sec (détails : travail du bot: 1 sec, lecture des anecdotes en base: 65 millisecondes)
Proposant : MissTick242 (discuter) 11 juin 2020 à 18:40 (CEST)
Proposition initiale : Le titre français du roman Gone with the Wind est un octosyllabe emprunté à François Villon.
Discussion :
- Intéressant et sourcé, mais je ne vois pas bien l'intérêt de « cacher » le titre en question sous sa VO. --Fanfwah (discuter) 11 juin 2020 à 19:09 (CEST)
- Fanfwah a parfaitement raison; présenté comme cela, c'est un non-sens !--JPC des questions ? 12 juin 2020 à 10:53 (CEST)
- Pas autant connu que cela (oui, bon, tous les octosyllabes ne se valent pas, c'est sûr...). Bref, pour relancer les avis, dans cette version : Le titre français du roman Autant en emporte le vent est un octosyllabe emprunté à François Villon. (j'ai ajouté un petit lien sur "français" vers "traduction" sinon) ?... --BerwaldBis (discuter) 14 juin 2020 à 23:23 (CEST)
- très bon. Michelet-密是力 (discuter) 15 juin 2020 à 17:05 (CEST)
- « Très bon », je ne sais pas, mais nettement mieux, c'est sur ! --JPC des questions ? 16 juin 2020 à 20:29 (CEST)
- Bon pour moi aussi, mais ce serait encore mieux avec l'avis de MissTick242. --Fanfwah (discuter) 17 juin 2020 à 21:33 (CEST)
- C'est parfait ! merci à vous ! MissTick242 (discuter) 17 juin 2020 à 21:39 (CEST)
Discussion de l'anecdote archivée. --GhosterBot (10100111001)
18 juin 2020 à 13:00 (CEST)
MissTick242 : ton anecdote proposée le 2020-06-11 18:40:00 a été acceptée. GhosterBot (10100111001)
18 juin 2020 à 13:00 (CEST)