Discussion:Aquellos polbos
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Renommage ?[modifier le code]
Bonjour,
Sur la fiche du Musée du Prado, comme sur l'original , c'est Aquellos polbos avec un b qui est conservé. Je pense que ramener le titre vers sa version en espagnol moderne - ou correct, puisqu'on sait que Goya faisait beaucoup de fautes - est une erreur et n'aurait en fait aucun intérêt, a fortiori pour la version française (je vois que l'article a été traduit à partir de la version espagnole : qu'eux aient corrigé le titre, ça me semble être une erreur, mais compréhensible, à la limite).
Par ailleurs, comme traduction, vu que le thème est porté sur la religion, polvo ne devrait-il pas plutôt être traduit « poussière » ?
Qu'en pensez-vous ?
Cordialement, --Daehan (discuter) 22 mai 2014 à 11:05 (CEST)
- Bonjour,
- Si toujours pas d'opposition, je vais procéder au renommage dans les jours qui viennent.
- Cordialement, --Daehan [p|d|d] 7 juin 2014 à 00:26 (CEST)
- Renommage effectué. --Daehan [p|d|d] 14 juin 2014 à 11:19 (CEST)