Discussion:Alexandre Pougatchev

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Titre de l'article[modifier le code]

Pourquoi le prénom a-t-il été francisé en « Alexandre » ? A-t-on le moindre indice qui montrerait que même détenteur d'un passeport français, le directeur de la publication de France Soir fait usage d'une autre dénomination que celle qui est affichée sur la page de mentions légales du site francesoir.fr, à savoir « Alexander Pugachev » ? Remarquons au passage que personne n'a francisé le prénom de son père, de « Sergueï » en « Serge »... Hégésippe | ±Θ± 13 novembre 2011 à 10:43 (CET)[répondre]

Le prénom russe Александр, est traditionnellement traduit par son équivalent français "Alexandre", comme par exemple l'empereur Alexandre III, celui qui a donné son nom au pont Pont Alexandre-III à Paris.
Hamihaha - 23 novembre 2011
Mais l'intéressé, sur le site du quotidien dont il est propriétaire, ne recourt apparemment pas à cette traduction traditionnelle. Hégésippe | ±Θ± 23 novembre 2011 à 09:41 (CET)[répondre]