Discussion:Îles Amirante

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Toponymie[modifier le code]

Bonjour, pour info, selon le Geonames NGA à ce jour :

  • Les Amirantes (Approved)
  • Amirante archipelago, the (Variant)
  • Amirante Group (Variant)
  • Amirante Islands (Variant)
  • Amirante Isles (Variant)
  • Amirantes (Variant)

--Butterfly effect 23 juillet 2010 à 14:56 (CEST)[répondre]

Je ne crois pas qu'en français ce soit les Amirantes mais îles Amirante. C'est peut-être justifié en anglais, mais pas en français. D'ailleurs, une recherche sur Google et Google Books montre que dans notre langue le S est presque toujours là. Question, par conséquent : quelqu'un est-il contre le renommage ? Thierry Caro (d) 23 juillet 2010 à 16:27 (CEST)[répondre]
C'est à dire que l'Amirante en question est Vasco de Gama (Ilhas do Almirante en portugais) qui aurait donné ce nom à ces îles. Il serait donc absurde historiquement et étymologiquement de mettre un s.Mais je ne suis pas grammairien ni linguiste. --pixeltoo (discuter) 23 juillet 2010 à 17:19 (CEST)[répondre]
afin de préciser : si nous devons respecter une source officielle, jusqu'à maintenant celle ci-dessus, si nous devons respecter l'effet " moindre surprise ", si nous devons respecter l'Histoire, il est clair que nous devons choisir : Les Amirantes ; toutes les autres orthographes sont des variantes admissibles que nous pouvons préciser dans l'article certes. Donc je suis contre les îles Amirante dans l'article principal et pour des REDIRECT de ces variantes.--Butterfly effect 23 juillet 2010 à 17:37 (CEST)[répondre]
voici la source 2010 en ligne (mais en pdf pfff) qui justifie l'usage de : Les Amirantes =>[1]--Butterfly effect 23 juillet 2010 à 17:48 (CEST)[répondre]
Le lien ne fonctionne pas pour moi. Et puis comme Thierry Caro je ne pense pas a priori que ce soit pertinent de s'appuyer sur la National Geospatial-Intelligence Agency. --pixeltoo (discuter) 23 juillet 2010 à 18:10 (CEST)[répondre]
PS : Le document du NGA utilise deux occurences Amirante Isle (dans le texte) et Les Amirantes (sur la carte).--pixeltoo (discuter) 23 juillet 2010 à 18:27 (CEST)[répondre]
Dans le Quid 1995 p1147 : «îles Amirante ou de l'Amiral (en l'honneur de Vasco de Gama qui les découvrit en 1502, venant d'être nommé amiral)»--pixeltoo (discuter) 23 juillet 2010 à 18:34 (CEST)[répondre]
Bon, voilà mon avis. En général, et très nettement, on utilise un S dans les textes français – c'est ce que montre Google Books et autres. C'est pourquoi je pense que l'article doit s'appeler Amirantes ou, puisque Rémih aime bien mettre des Îles dans les titres des articles sur les îles, îles Amirantes. Ensuite, on crée un nouveau paragraphe dans l'article pour parler du toponyme, dire qu'il vient du portugais, désigne Vasco de Gama, et que par conséquent Amirante sans S est utilisé à l'occasion, par le Quid par exemple. Toutes les variantes expliquées dans ce paragraphe sont brièvement citées dans l'introduction. De sorte qu'au final on aura bien le toponyme le plus usité pour titre – principe de moindre surprise respecté – tout en laissant bien entendre que c'est une francisation, peut-être abusive pour certains, d'un nom d'origine étrangère qui a survécu tel quel en français – Amirante sans S. Thierry Caro (d) 23 juillet 2010 à 20:11 (CEST)[répondre]

Non pas d'accord car tu cites google book globalement alors que ce sont des sources de qualité inégales. Moi je t'ai cité 2 sources précises (Le Grand Atlas Gallimard et l'encyclopédie du Quid qui toutes deux parlent d'îles Amirante). Il n'y a aucune mention d'îles Amirantes dans ces deux sources. Il n'y a pas urgence. Je peux aller vérifier dans une bibliothèque municipale pour voir dans d'autres Atlas. --pixeltoo (discuter) 23 juillet 2010 à 20:20 (CEST)[répondre]

Il n'y a pas de prévention particulière à avoir à l'égard de Google Books. Tu me donnes deux sources, je t'en donne 600. Qualité inégale ou pas, c'est certain que ce sont elles qu'il faut suivre. Thierry Caro (d) 23 juillet 2010 à 21:11 (CEST)[répondre]
euh considérer National Geospatial-Intelligence Agency comme source pas trop pertinente (?) alors qu'elle est reprise/utilisée par l'USGS donc pour la plupart des publications scientifiques dans le monde... ; ce qui est gênant est que ce n'est pas la première fois cette difficulté de nommer et c'est dû (puisqu'ils le justifient dans leur intro) au retard des instances officielles françaises sur la francisation et le respect des toponymies internationales dans la langue française comme vous pouvez le constater avec le CNGI=>[2] où leur ressources sont incomplètes voire en cours... mais ce site est prometteur mais malheureusement rien trouvé en ce qui nous concerne snif @ Pixeltoo : quel titre à privilégier ? Tenez une nouvelle source Thesaurus de toponymes Getty [3] ; voilà j'ai épuisé mes sources et arguments, j'en reste à ce que j'ai dit plus haut et attend l'avis de Rémi quant à ses sources... A+--Butterfly effect 23 juillet 2010 à 21:51 (CEST)[répondre]
Pour ma part j'ai vérifié dans un petit Larousse et j'ai trouvé l'entrée « Amirantes (îles) ». Donc je suis moins opposés à un renommage pour îles Amirantes en espérant qu'avec le temps d'autres sources émergerons (cf CNGI mentionné + haut). (@Butterfly effect j'esserais de te répondre demain)--pixeltoo (discuter) 24 juillet 2010 à 02:19 (CEST)[répondre]
J'ai fait un saut rapide à la bibliothèque municipale mais j'ai eu juste le temps de regarder Le Petit Robert, L'encyclopédie Larousse et L'Universalis et toutes 3 ont une entrée pour Amirantes (îles). Voilà voilà. @Butterfly la NGA n'est pas pertinente car il s'agit d'un toponyme francophone et il s'agit d'un organisme américain. Les faits donnent plutôt raison à Thierry Caro même si je préfère personnellement Amirante pour la raison historique évoqué plus haut et parce que c'est plus cohérent avec les interwiki. --pixeltoo (discuter) 24 juillet 2010 à 22:48 (CEST)[répondre]
Butterfly effect ajoute ici afin de ne pas s'y perdre le diff de Rémi sur la pdd de Thierry :
Lorsque j'ai créé cet article, j'ai du effectuer une traduction du toponyme depuis l'anglais, langue officielle des Seychelles. Pour les toponymes géographiques, la règle veux que l'on ne traduise que les éléments génériques tels que « île », « montagne », « lac », etc (XXX Island devient ainsi « Îles XXX ») sauf si un toponyme intégralement en français existe. N'ayant pas trouvé de toponyme entièrement en français pour cet archipel, j'ai donc appliqué la règle. Rémi ✉ 25 juillet 2010 à 11:03 (CEST)
Merci de le mettre ici. Je ne l'avais pas vu sur ma page ! Thierry Caro (d) 28 juillet 2010 à 15:36 (CEST)[répondre]
Bon, malgré tout, je reste nettement favorable au S. C'est tout simplement le plus courant. Thierry Caro (d) 28 juillet 2010 à 15:38 (CEST)[répondre]
+1 favorable au " s " avec une prédilection pour Les Amirantes, donc sans " îles ", quitte à me répéter, et comme le signale d'ailleurs l'article dans son état actuel. Mais les "îles Amirantes" si vous préférez et je ne m'y opposerai pas.--Butterfly effect 28 juillet 2010 à 20:02 (CEST)[répondre]