Discussion:Échelle de Shindo

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Renommer la page ?[modifier le code]

Je pense qu'il faudrait renommer cette page car "échelle de Shindo" est un contresens de traduction qui donne l'impression fausse que Shindo est un nom propre. Shindo veut dire littéralement "degré d'intensité de secousse" donc traduire cela comme ça, c'est un peu comme dire "Echelle de Kilomètre". Il faudrait prendre modèle sur l'article anglais et dire par exemple "Echelle d'intensité sismique de l'agence météorologique japonaise" ou éventuellement "Echelle en shindo" ou "Echelle sismique japonaise". Shindo n'est pas un nom propre mais l'unité de mesure. On dit "shindo 2" "shindo 3+" etc. Dont acte, merci.

Je suis d'accord avec ceci. Quiconque a fait la traduction a du penser que Shindo était le nom d'une personne, ce qui n'est pas le cas. --Remino (discuter) 8 janvier 2018 à 14:43 (CET)[répondre]