Discussion:Ééa

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Orthographe[modifier le code]

Il y a des incertitudes à propos de l'orthographe française du nom de cette île... Le nom grec est Αἰαία (références ?) : l'orthographe « Ééa » semble donc simple et conforme (comme dans les graphies françaises usuelles « Égisthe », « Eschyle », « archéo- », etc.). Cependant, « Ææa » serait très admissible, quoiqu'un peu cuistre d'aspect... « Aiaia » a un aspect plus étymologique : pourquoi pas ? Par contre, « Aea » ou « Aéa » semblent injustifiables. Qui pourrait trouver des références ? Ptyx (d) 19 septembre 2008 à 01:42 (CEST)[répondre]

« Aea » dans le Dictionnaire de l'Antiquité d'Oxford (article Circé), idem dans le Dictionnaire de la mythologie grecque et romaine de Grimal. Mais Bérard transcrit « Aiaié » (en grec homérique le nom se termine par un èta, cf. Odyssée, X, 135), et Jaccottet fait de même (cf. le même passage). Ce qui me fait pencher vers cette dernière solution, ces deux traductions étant très connues et très utilisées. Par ailleurs il me semble que le plus courant dans les articles universitaires est de conserver la transcription directe du grec « Aiaié », mais je reconnais que ce n'est qu'une impression subjective. --Eunostos|discuter 11 juillet 2011 à 20:29 (CEST)[répondre]