a) CET (c'est-à-dire UTC+1) en hiver1 : durant cette période, il est donc 12:00 UTC lorsqu'il est 13:00 en France ;
b) CEST (c'est-à-dire UTC+2) en été : durant cette période, il est donc 11:00 UTC lorsqu'il est 13:00 en France.
1. entre le dernier dimanche d'octobre à 01:00 UTC et le dernier dimanche de mars à 01:00 UTC.
Le passage à l'heure d'été se produira donc dimanche 26 mars2006 à 02:00 (heure de Paris), et il faudra avancer d'une heure ses horloges et autres montres, pour passer directement à 03:00. Je te gratifie même d'un lien officiel. [84.5]
Équivalent français d'usage courant à « id. » et « ibid. » :
Pour idem, il y a « de même », « dito » (do) et « pareil ».
Quant à ibid. c'est un très très très mauvais exemple : c'est pour moi le synonyme de « bon, écoute mon coco, je fais référence au dernier truc dont j'ai parlé et j'ai la flemme de trouver la tournure heureuse pour éviter de me répéter, alors cherche dans les deux dernières pages, ça doit y être si tu as du bol », bref son utilisation est un manque de respect complet pour le lecteur,
Pour remplacer ibid. c'est facile : on peut dire tout bêtement « v. plus haut » ou donner un numéro qui renvoie à la bonne référence dans la biblio.
quoique ça reste plus correct que l'infâme op. cit. (« bon, espèce d'ignare complet, je fais référence à un truc dont j'ai parlé il y a cinquante, soixante-dix pages et j'ai la flemme d'indiquer au moins dans quel paragraphe il faut chercher, alors démerde-toi comme un grand pour comprendre de quoi je parle, déjà que j'use de mon infinie bonté pour écrire un bouquin à l'attention des paltoquets de ton espèce »). Évidemment, en réalité les traductions sont respectivement « au même endroit » et « dans l'œuvre cité », mais je crois que mon explication est beaucoup plus franche.