Discussion:Volodymyr Hroïsman

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Retranscription[modifier le code]

Salut Notification SenseiAC :, il me semble qu'il faut utiliser la retranscription avec des i et pas des y. Pour le h, il faut discuter. Panam2014 (discuter) 25 juillet 2014 à 22:43 (CEST)[répondre]

Salut Notification Panam2014 : non c'est un prénom ukrainien et en ukrainien les "и" sont retranscrits par des "y". SenseiAC (discuter) 25 juillet 2014 à 22:49 (CEST)[répondre]
Pour le «г», il se retranscrit «h», pas «g» (cf. «ґ»). Vu qu'il n'y a pas de consensus, tout simplement parce qu'il n'y a pas eu convergence des normes, et que les rares dépêches vont reproduire dans un premier temps les transcriptions françaises, anglaises, anglaises-par-le-russe, dans un joyeux désordre (idem pour le prénom), je suggère fortement de se baser sur la transcription traditionnelle française. On pourra voir plus tard le consensus qui se dégage. Orel'jan (discuter) 25 juillet 2014 à 22:54 (CEST)[répondre]
Notification Orel'jan : Toutes les sources francophones que j'ai vues utilisent "G", logique renforcée par l'origine a priori allemande du nom : le nom est sûrement passé de l'allemand au russe, puis "importé" tel quel en ukrainien, comme on trouve tout un tas de noms dans ce cas. D'ailleurs l'origine allemande me semble également expliquer certaines transcription en "-mann" avec deux "n". SenseiAC (discuter) 25 juillet 2014 à 22:59 (CEST)[répondre]
Certes, mais actuellement, il ne doit pas y avoir beaucoup de sources encyclopédiques. Je ne voudrais pas être trop impoli en donnant mon opinion sur les qualités journalistiques en transcriptions (quoique, courrier international). Si les sources se stabilisent sur «g-», il sera temps de modifier. On a attendu une journée pour la démission-nomination, on peut patienter quelques jours pour une lettre. Émoticône sourire Orel'jan (discuter) 25 juillet 2014 à 23:21 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : Alors pourquoi on écrit Iatseniouk ? Panam2014 (discuter) 26 juillet 2014 à 00:10 (CEST)[répondre]
Notification Orel'jan : pas de problème pour moi.
Notification Panam2014 : : C'est quoi le problème avec Iatseniouk ? On applique les règles, c'est tout. Pour H/Groïsman, si le nom est avéré allemand, alors il se prononce /g/, pas /h/, et doit donc être retranscrit en conséquence. Mieux encore, si "Groïsman" était de façon avéré un nom allemand retranscrit en russe, on devrait même (même si je doute qu'une quelconque source le fasse) utiliser l'orthographe allemande originale : cf. Transcription_du_russe_en_français#Transcription_conventionnelle_du_russe_en_français, dernière phrase du 2e paragraphe, avec l'exemple d'Einsenstein. SenseiAC (discuter) 26 juillet 2014 à 00:39 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : Je parlais du choix du i ou du y. Sinon il faudrait sourcier l'article mais choisir les sources. Panam2014 (discuter) 26 juillet 2014 à 00:45 (CEST)[répondre]
C'est une convention, c'est tout. SenseiAC (discuter) 26 juillet 2014 à 00:50 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : Source ? Je me demande si les médias ne suivent pas aveuglément les anglophones sachant qu'il n'est pas notoire au contraire de son prédécesseur. Panam2014 (discuter) 26 juillet 2014 à 01:30 (CEST)[répondre]
Voir aussi le Bistro où je signalais Hroisman dans les rares sources institutionnelles en français, surtout européennes. — Oliv☮ Éppen hozzám? 26 juillet 2014 à 08:11 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : et Notification Oliv0 :. La plupart des Volodimir c'est avec deux i. Panam2014 (discuter) 26 juillet 2014 à 12:22 (CEST)[répondre]
Notification Panam2014 : : en russe, и=i, mais en ukrainien, і=i et и=y, car l'ukrainien et le russe n'ont pas la même prononciation de la lettre и (les russophones prononces и comme les ukrainophones prononcent i, d'où la même transcription, mais les ukrainophones proncent leur и différemment). Володимир, ukrainien, est donc Volodymyr, alors que Владимир, russe, est Vladimir. C'est exactement la même chose que pour le г qui est "g" en russe et "h" en ukrainien. Mais en russe comme en ukrainien, le й, qui est une lettre différente du и, se retranscrit "ï" en français. SenseiAC (discuter) 26 juillet 2014 à 18:24 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : Et Serhi Arbouzov et Arseni Iatseniouk c'est quel cas ? --Panam2014 (discuter) 26 juillet 2014 à 18:43 (CEST)[répondre]
Notification Panam2014 : : quand й suit и ou i, il est "absorbé" par и/i -> ий = i en russe / y en ukrainien, iй = i en ukrainien. C'est pareil que les nom qui finissent en -ия ("i/y" + "ia") qui se retranscrivent par "-ia" (ex. : Мария -> Maria). SenseiAC (discuter) 26 juillet 2014 à 18:56 (CEST)[répondre]

Salut

Salut Notification Panam2014 : J'ai lu attentivement vos commentaires. Pardonnez la franchise, mais vous devez bien étudier la géographie des pays slaves et la géographie des langues slaves. Dans votre texte se trouve, l'information erronée des positions de la science sur les Slaves.

En détail :

Vous écrivez la langue ukrainienne.

Puis écrivez Internet l'adresse de l'article de la translitération de la langue russe. C'est très erroné du point de vue de la science. Cela en général loin des exigences de la qualité français wikipedia. Est obligé de vous rappeler qu'il y a une translitération à valeur requise pour la langue ukrainienne. Voici elle. https://fr.wikipedia.org/wiki/Romanisation_de_l%27ukrainien Notamment sur elle il faut discuter. Des autres moyens justes de la translitération n'est pas créé.

Vos insertions des règles de la translitération de la langue russe, les discussions Vladimir, en général "d'un autre opéra (le calembour ukrainien)". Cela sur des autres discussions :

 Sur un autre pays (la Russie., sur une autre langue (la langue russe).  

Respectez s'il vous plaît avec qui vous communiquez. N'écrivez pas ici s'il vous plaît l'information, qui n'a pas aucune relation au sujet de la discussion. 25 février 2018 à 22:22 (CET)~~ — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Bohdan Bondar (discuter), le 25 février 2018 à 22:23 (CET)[répondre]

— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Bohdan Bondar (discuter), le 25 février 2018 à 22:21 (CET)[répondre]

Salut. Translittération approprié Володи́мир Бори́сович Гро́йсман → Volodímir Borísovič Grójsman. Pour le «Г», il se retranscrit «g», pas «h». ISO 9. Cansado (discuter) 1 avril 2022 à 10:40 (CEST)[répondre]

Nouveau gouvernement[modifier le code]

Salut Notification SenseiAC :. Il ne faut pas créer de page sur son gouvernement sachant qu'il n'existe pas et il s'agit d'une expédition des affaires courantes. Merci. --Panam2014 (discuter) 26 juillet 2014 à 16:31 (CEST)[répondre]

Oui oui j'ai vu, c'est le même gouvernement, en dehors du PM évidemment, qui est en place. Il faut donc compléter la page de l'"ancien" gouvernement Iatseniouk avec la nomination de Hroïsman etc. SenseiAC (discuter) 26 juillet 2014 à 18:26 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : Tu aurais les noms des partis de l'ancienne coalition parlementaires sachant que certains partis font partie du gouvernement sans faire partie de la coalition et il est possible que des partis membres de la coalition parlementaire ne font pas partie du gouvernement ? --Panam2014 (discuter) 26 juillet 2014 à 18:38 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : et Notification Orel'jan : la démission a été rejetée. Que faire ? --Panam2014 (discuter) 31 juillet 2014 à 13:48 (CEST)[répondre]
Attendre d'y voir un peu plus clair. Il n'aurait peut-être pas fallu créer la page de cette personne. Maintenant, on ne va pas la supprimer immédiatement. Apollinaire93 (discuter) 31 juillet 2014 à 13:59 (CEST)[répondre]
Notification Apollinaire93 : l'article est admissible puisque c'est un ministre. --Panam2014 (discuter) 31 juillet 2014 à 14:08 (CEST)[répondre]
J'ai dit peut-être. Personnellement je pense que c'est OK, mais que la page a été créé un peu trop vite, c'est tout. Apollinaire93 (discuter) 31 juillet 2014 à 14:15 (CEST)[répondre]
La Constitution actuelle, art 111 § 2 (et accessoirement aussi Président d'Ukraine#Pouvoirs et rôle) dit que le Premier ministre est désigné par le Parlement sur proposition du Président, donc formellement il n'a pas été Premier ministre, seulement candidat au poste assurant l'intérim. — Oliv☮ Éppen hozzám? 31 juillet 2014 à 14:49 (CEST)[répondre]
Bref, doit-on considérer Hroïsman comme "PM par intérim", depuis le lendemain de la démission du PM démissionnaire, et jusqu'à l'annonce du refus de la démission ou jusqu'à plus-tard-on-ne-sait-pas-quand (à voir), ou bien n'est-il "rien du tout" ? Dans les deux cas, l'article me semble devoir continuer d'exister, mais selon la décision prise il faudra l'adapter, notamment au niveau de l'infobox. SenseiAC (discuter) 31 juillet 2014 à 17:11 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : Salut, tu as cité trois cas. Je préfère Premier ministre de la démission au refus car il a été de fait désigné par son gouvernement et a assumé cette fonction. --Panam2014 (discuter) 31 juillet 2014 à 19:06 (CEST)[répondre]
La forme actuelle, tant de Hroïsman, de Iatseniouk et de l'article sur les PM ukrainiens, me va. Quant à vous ? Notification Panam2014, Orel'jan et Apollinaire93 : ? SenseiAC (discuter) 31 juillet 2014 à 19:49 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : cela me va. Cette version a le mérite de ne pas nier un fait : la suppléance de Hroïsman pendant presque une semaine. --Panam2014 (discuter) 31 juillet 2014 à 22:36 (CEST)[répondre]
Oui, pour le moment c'est bon. Il faut rester vigilant mais ne pas sur-réagir au moindre article de journal ou à la moindre brève. Apollinaire93 (discuter) 31 juillet 2014 à 22:39 (CEST)[répondre]

Rétrospectivement, je ne crois pas que Hroïsman ait assuré l'intérim. Iatséniouk était démissionnaire, mais pas remplacé. Orel'jan (discuter) 31 juillet 2014 à 23:00 (CEST)[répondre]

De jure il n'était pas PM, mais de facto si, donc le mentionner avec une précision du style "suppléant" (qui n'est pas pareil que "intérim") ne me semble pas absurde. Quant à la charte "chef de gouv" ou pas, le de facto dit oui, le de jure dit non, donc à voir. SenseiAC (discuter) 31 juillet 2014 à 23:11 (CEST)[répondre]
Mais il n'était pas même PM suppléant. Il n'était de jure pas en poste, ce qui est nécessaire pour la mention. Je ne suis pas même sûr qu'il ait un pouvoir, même suppléant, puisque le PM en poste n'a pas été démis. Il faut une source. Orel'jan (discuter) 31 juillet 2014 à 23:16 (CEST)[répondre]
La source Interfax-Ukraine dans l'article dit appointing (…) Volodymyr Hroisman as the country's acting prime minister = qui le nomme PM par intérim / suppléant (Merriam-Webster : appoint = to name officially ; acting = holding a temporary rank or position, performing services temporarily). Voir aussi sur site officiel du gouvernement : decided to entrust me with performing temporarily the duties of the Prime Minister. — Oliv☮ Éppen hozzám? 1 août 2014 à 11:34 (CEST)[répondre]
Cela confirme donc la pertinence de la fonction (suppléant) puisqu'elle est confirmée. Par contre, il ne faut pas mettre de charte. --Panam2014 (discuter) 1 août 2014 à 11:54 (CEST)[répondre]
Les sources le disent donc "appointed" = "nommé (à un poste)" et "acting" = "qui exerce actuellement la fonction" ; bref il était de facto PM "par intérim" (= "en attendant que le Parlement prenne sa décision") et pas "suppléant" (car ce mot signifierait que c'était prévu avant). À mon avis, il faudrait donc le mentionner, mais en écrivant "PM (intérim de facto)". Et donc sans charte. SenseiAC (discuter) 1 août 2014 à 21:19 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : salut les deux solutions me satisfassent. A voir avec les autres. Mais hors de question de mettre une charte ou de ne pas mentionner cette fonction (à voir, suppléant ou intérimaire). Merci. --Panam2014 (discuter) 1 août 2014 à 21:21 (CEST)[répondre]
C'est sourcé, donc bon pour moi. Orel'jan (discuter) 1 août 2014 à 23:08 (CEST)[répondre]
Notification Orel'jan : "C'est sourcé" : pourrais-tu expliciter ton " c' " pour qu'on comprenne ton avis ? SenseiAC (discuter) 2 août 2014 à 03:02 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : Salut. Alors on marque suppléant ou intérim de facto ? --Panam2014 (discuter) 3 août 2014 à 16:18 (CEST)[répondre]
Notification Panam2014 : "(par intérim, de facto)" me semble le plus réaliste. SenseiAC (discuter) 3 août 2014 à 16:22 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : D'accord, on fait comme ça mais c'est (intérim, de facto) puisque le "par" ne se met pas. Sinon, suppléant veut dire en attendant le vote. Et c'est "démission rejetée" ou "démission rejetée par la Rada". --Panam2014 (discuter) 3 août 2014 à 16:24 (CEST)[répondre]
Notification Panam2014 : il me semble que pour les autres c'est écrit "par intérim" donc il faut rester cohérent (ce qui est logique puisqu'on dit "PM par inétirm" et pas "PM intérim"). Et oui si tu veux tu peux précisée "démission rejetée par la Rada", avec même un lien vers "Rada (Ukraine)" si tu veux. SenseiAC (discuter) 3 août 2014 à 16:37 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : ✔️. On fait comme ça ? --Panam2014 (discuter) 3 août 2014 à 16:41 (CEST)[répondre]
Oui vas-y ! ^^ SenseiAC (discuter) 3 août 2014 à 17:02 (CEST)[répondre]