Discussion:Union valdôtaine
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Tout à fait d'accord avec Uahlim: la dénomination officielle prime, à l'instar de Vallée d'Aoste au lieu de Val-d'Aoste. Le français-valdôtain a ses particularités tantôt sur le plan lexical, tantôt phonétique, tantôt orthographique.
Fondements: 1) Les Statuts de l'Union Valdôtaine, article premier; 2) documents officiels du parti et jurisprudence; 3) pratique courante en Valle d'Aoste.
Erreurs, bis[modifier le code]
Faux, les statuts des partis adoptent souvent des graphies fantaisistes et qui ne correspondent pas aux normes du français. La pratique courante n'est pas démontrée. Ainsi, les médias italiens écrivent à 90% les noms des partis avec une seule majuscule initiale. C'est le cas aussi des textes officiels (Constitution, lois, etc.), y compris ceux de l'Union européenne. On ne pratique pas le régionalisme sur WP fr: (tout en respectant la différence).
Il n'existe pas de « français-valdôtain » spécifique. Soit on parle français, soit on parle arpitan. Il existe des régionalismes mais ceux-ci doivent juste être repris ici comme des variantes si elles sont attestées (exemple : septante est une variante régionale en français, l'article principal est soixante-dix).
L'article a donc été par erreur (bis - deux fois) renommé avec deux majuscules au nom. Il en faut seulement une, comme dans Parti démocrate, République française, République italienne, Parti sarde d'action, etc.--ᄋEnzino᠀ (d) 3 mars 2009 à 15:00 (CET)