Discussion:Toyotomi Hideyoshi

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Salut , j'ai lu un livre qui s'appelle "le maitre de thé" qui relate la vie d'un disciple de celui qui était le préparateur de thé du daimio (écrit par yasushi inoue). Cet homme s'appelle apparemment maitre rikkyu ou soeki et je ne l'ai vu mentionné nul part bien que soit un personnage important de cet ère (culturellement tout du moins), c'est ainsi que je me suis dirigé sur l'article concernant Hideyoshi Toyotomi.Auriez vous des informations le concernant?

Bonjour, nous avons un court article à son sujet : Sen no Rikyū. -Ash - (ᚫ) 17 novembre 2006 à 21:18 (CET)[répondre]

Taikosama[modifier le code]

Bonjour, j'ai trouvé le nom de Taikosama (essentiellement cité quand il s'agit des missionnaires chrétiens) qui semble correspondre à Hideyoshi Toyotomi. Pourriez-vous confirmer qu'il s'agit de la même personne? Merci. Raoul75 29 mai 2007 à 17:11 (CEST)[répondre]

Taikō (faut que j'écrive cet article) est un titre porté par Hideyoshi (le plus élevé auquel il pouvait prétendre, n'étant pas d'origine noble), sama un suffixe utilisé pour marquer la grande importance de la personne dont on parle.
Le titre de Taikō correspondant plus ou moins à la fonction de ministre des affaires étrangères, il n'est pas forcé qu'il s'agisse de lui : les shoguns Tokugawa, par exemple, ont également porté ce titre après la réouverture du Japon au XIXe siècle (pour l'anecdote, ce taikō a donné le mot anglais tycoon, « magnat »)
Ceci dit, concernant la période allant de 1592 à sa mort, il y a de très fortes chances (c'est un euphémisme) que ce soit bien Hideyoshi qui soit désigné ainsi. -Ash - (ᚫ) 29 mai 2007 à 21:37 (CEST)[répondre]

Article peu clair[modifier le code]

L'article sur Hideyoshi souffre de paragraphes peu clairs et mal rédigés : la partie "arrivée au pouvoir", en particulier, est incompréhensible.

Bonjour, Je mets fortement en doute la phrase "Rentré d'urgence de Chine (中国, Chūgoku?),..." dans le paragraphe "L'arrivée au pouvoir". En effet, ce n'est qu'à la fin de sa carrière que Hideyoshi aura des visées sur la Chine. N'y aurait-il pas ici confusion entre 中国 Chûgoku, la Chine, et 中国 Chûgoku, la région japonaise du Chûgoku (les deux s'écrivent et se prononcent de la même manière). En attendant des recherches plus approfondies et de revenir sur cet article pour correction.

« Le prénom en premier  »...

Ben non, eh ! C'est un {{nom japonais traditionnel}}, pour lequel l'immense majorité des sources sérieuses donnent bien le nom en premier.

La question a d'ailleurs été amplement discutée - et approuvée - sur le portail du Japon, lors des dernières discussions sur les conventions concernant les noms japonais. L'étude de la question avait notamment fait ressortir que :

  • l'assimilation des noms traditionnels japonais à des « noms, prénoms » occidentaux est en réalité assez artificielle, sans grand fondement historique ;
  • la quasi-totalité des autres Wikipédias retiennent bien également l'ordre « nom (de clan, d'école...) », puis « nom personnel » en second.

Cordialement. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 23 janvier 2012 à 14:27 (CET)[répondre]

Je m'en remets à ceux qui savent mais je passe constamment d'une page en français où le prénom vient avant le nom (alors que c'est l'inverse en anglais) à une autre où le français inverse l'ordre de présentation en anglais. Le temps de faire quelques recherches et je trouve cent exemples. « Which is which ? » je n'en sais jamais rien et je me souviens que tu m'as déjà répondu à ce sujet il y a deux mois. Je n'ai toujours pas imprimé mais peut-être vais-je y parvenir après ton message. Ah c'est dur... Bien à toi. LouisAlain (d) 23 janvier 2012 à 14:42 (CET)[répondre]
La Wikipédia française a longtemps été la seule - ou à peu près - à faire figurer le nom personnel en premier. Dans de nombreux cas, on se retrouvait avec un titre d'article qu'il était impossible de sourcer ! Depuis quelques mois, après une discussion finalement très consensuelle, fr:WP s'est alignée sur les autres WP (notamment la WP anglaise). La totalité de la règle suivie, après étude et discussion détaillée de la question, est rappelée dans la page de documentation du modèle rappelé plus haut, {{nom japonais traditionnel}}.
Mais au bout du compte, il ne s'agit que d'un alignement sur les sources, et la pratique japonaise qui existe derrière. Et le respect des sources est l'argument majeur : comment retenir sur WP un ordre qu'il serait très difficile, ou impossible, de sourcer ? Comment admettre de donner à un article un nom faisant appel à un ordre différent de celui qui va figurer dans la quasi-totalité des sources utilisées ?
Au bout du compte, il a été admis que cet alignement sur l'ordre japonais traditionnel n'était que le respect des règles générales de Wikipédia en matière de sourçage et de « principe de moindre surprise » (cf WP:TITRES).
Voilà voilà... Tu sais tout. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 23 janvier 2012 à 14:54 (CET)[répondre]
PS : en pratique, et pour faire simple, tu peux renommer tranquillement toutes les pages que tu rencontres pour remplacer l'ordre occidental par l'ordre japonais traditionnel chaque fois qu'il s'agit d'un personnage d'avant 1868. En notant quand même que l'ordre japonais continue à exister pour certains arts spécifiques (go, kabuki, ukiyo-e...).
Exemples simples et mnémotechniques : on dit Akira Kurosawa (= après 1868) en français comme en anglais, mais Toyotomi Hideyoshi (= avant 1868) en français comme en anglais ; car ce sont les Japonais eux-mêmes qui ont décidé de s'aligner sur l'Occident à partir de l'ère Meiji - mais seulement à partir de l'ère Meiji.
Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 23 janvier 2012 à 14:54 (CET)[répondre]

Ya comme un problème...[modifier le code]

...dans ce passage :

Il est également connu sous les sobriquets de « Saru Kuanja » (i.e. « Le singe serviteur ») et de « Saru Kuanja » (« tête de singe » en raison de sa laideur)1.


D'après ce que je déchiffre de WP japonais, l'espression est「猿面冠者」("jeune serviteur à la face de singe", "saru???kanja" - il y a un bout dont je ne connais pas la prononciation) mais il semble qu'on appelait Hideyoshi simplement "saru" (singe) voire "hage nezumi" (rat chauve). HasamiKiriChan(U*x*U) (discuter) 15 mars 2015 à 22:11 (CET)[répondre]

L'article est traduit de en: (et j'ai fait cette traduction il y a presque dix ans maintenant, le passage a disparu entretemps) N'hésite pas à corriger, voire retirer ce passage s'il est erroné. Après, le surnom a pu évoluer au cours de sa vie... -Ash - (Æ) 16 mars 2015 à 01:27 (CET)[répondre]

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil[modifier le code]

Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecdote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 31 décembre 2019 à 19:17, sans bot flag)