Discussion:Mishna

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

C'est Michnah dans mon dictionnaire encyclopédique du judaïsme (Cerf, 1996) pp. 668-670 avec tous les traités transcrits à la française).


=[modifier le code]

Quelle est cette obsession avec les transcriptions anglicisantes ? SH pour CH, CH (parfois) pour KH ? Mimétisme des pages anglaises de Wiki.

Sont-celles de l'Encyclopédie du judaïsme (coll. Bouquins). Je suis presque certain que non. Ce n'est pas la transcription de l'ISO pour la 10646 en passant (www.unicode.org/fr/charts).

Chronologie[modifier le code]

Il y a un passage dans l'article que je ne comprends pas très bien. Il est écrit que la constitution de la Mishna a pris trois siècles, or le premier rabbin cité vivait au 1er siècle EC et le deuxième rabbin vivait au IIe siècle EC. Est-ce que la compilation de la Michna avait en fait commencé avant ? Ou elle s'est poursuivie ensuite ?

A part ce micro-détail, l'article est très clair et informatif. Bravo.

--Moumine 10 mai 2008 à 11:13 (CEST)[répondre]

Je partage l'avis du lecteur ci-dessus. Il semble bien que comme l'indique l'article ce soit bien les disciples de rabbi Yoḥanan ben Zakkaï ( école de Yavné ) qui ont commencé la mise par écrit de la Mishna, et rabbi Juda Hanassi qui l'ait cloturée. Cela nous donne un début bien postérieur à l'année 70 (chute Jérusalem). Et une fin antérieur au décès de Juda Hanassi vers 217, d'après le même article en anglais. Je crois qu'il serait bon de modifier l'article en disant simplement : la constitution de la Mishna a pris un peu plus d'un siècle.

Traduction des titres[modifier le code]

Les titres des traités ne sont donnés qu'en transcription de l'hébreu, ne serait-il pas souhaitable d'en donner également une traduction? Nowhere man (d) 28 avril 2012 à 12:05 (CEST)[répondre]

« les dire […] en te couchant et en te levant » (Deutéronome 6:4)?[modifier le code]

Deutéronome 6:4 (Louis Segond 1910 car libre de droit): “Écoute, Israël! l'Éternel, notre Dieu, est le seul Éternel.”, cela n'a rien à voir! Et si je recherche les termes: “en te couchant et en te levant” dans Xiphos (logiciel libre), je trouve Ésaïe 45:6 et Baruch 5:5 (et rien d'autre) qui, de un, sont hors pentateuque et, de deux, n'ont de toute façon rien à voir avec ce dont il est question. Si aucune explication n'est donnée à cette citation erronée, je préconise l'effacement de cette partie.

corrigé Chamberí (discuter) 16 février 2020 à 00:20 (CET)[répondre]