Discussion:Massif de la Maladeta

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Toponymie de la Maladeta[modifier le code]

Bonjour,


Faisant des recherches sur la toponymie des Pyrénées, j'ai lu dans cet article que "Maladeta peut se lire Mala-deta ce qui signifie littéralement la mauvaise dent".

Pourriez-vous me donner les références exactes de cette hypothèse (titre de l'ouvrage et auteur, et dans la mesure du possible la page) ?

Dent se traduit en espagnol par Diente.
Pour info, La Garonne ne prend pas sa source au Trou du Toro, elle s'y engouffre pour ressortir en Val d'Aran.

Un peu plus loin, je lis "la montagne élevée devenant la montagne maudite après les ascensions tragiques des premiers pyrénéistes au XIXe siècle."

Or, le nom Maladeta était déjà connu au XVIIIe siècle. Cf. la "Carte générale des Monts Pyrénées" dite "Carte de Roussel" 1716-1719 indiquant "Montagne de Maladete" (reproduite page 6 de l'ouvrage de Jean Escudier "l'Aneto et les hommes" - MonHélios 2012).

La légende de la malédiction était très prégnante car en 1725 une expédition partit de la ville d'Esterri vers la Maladeta avec à sa tête l'alcade Francese Sauci pour dénombrer le bétail changé en pierres. (l'Aneto et les hommes - page 8 - Jean Escudier - MonHélios 2012)

La chute mortelle du guide Barrau dans une crevasse eut lieu le 10 août 1824.(Cent ans aux Pyrénées - pages 92-93 - Henri Beraldi - MonHélios)


Pour information, Robert Aymard (membre de la Société Française d'Onomastique et auteur de plusieurs ouvrages sur la toponymie pyrénéenne) donne les hypothèses suivantes :

- "Maladeta - Vocable aragonais, incertainement rattaché au latin maledicta (maudite) ... P. Fouché objecte que -dicta donnerait -dita et propose (ainsi que Dauzat) le préindoeuropéen (et précelte) "Mal" Mont rocheux élevé, associé à -dicta (!) ... Ramon et Reboul ont entendu Malheta et Malahita ; L'aragonais ignorant le "h", ces termes seraient castillans. On ne détient donc pas de formes anciennes et le rattachement à un substrat reste une hypothèse." (Toponymie des "Trois Mille" - page 37 - Robert Aymard - Chez l'auteur - 1989)

- "Aragon - Longitude 0,1886 gr - Latitude 47,385 gr - Altitude 3312 m - Maladeta - Montagne et Pic - Maledicta - Latin et Espagnol - maudite (mal - préceltique - Dauzat - sens incertain)" (Toponymes Pyrénéens - page 248 - Robert Aymard - Lacour - 2009).


Je trouve dommage que cet article et celui-ci http://fr.wikipedia.org/wiki/Maladeta fassent doublon. Ils devraient au moins être homogènes.


Merci d'avance.

90.11.31.88 (d) 13 décembre 2012 à 10:48 (CET)Gérard Cayez[répondre]