Discussion:L'Enfant grec (roman)
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Il y a une certaine mode sur Wikipédia de transformer le français en anglais pour faire bien[modifier le code]
Pourquoi avoir changé le titre qui est "L'enfant grec" et l'avoir, arbitrairement transformé en "L'Enfant grec"? Pour céder à la mode qui consiste à confondre l'anglais et le français? En anglais, on met des majuscules aux mots des titres, en français, il faut une raison, et l'auteur a voulu que son tire soit "enfant" pas "Enfant".
Merci de corriger! Et d'être attentifs à ne pas mettre des majuscules partout quand ce n'est pas justifié, et encore plus à ne pas changer les titres.
https://livre.fnac.com/a6530346/Vassilis-Alexakis-L-enfant-grec — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 2A01:E35:8A8D:FE80:747F:788B:7728:AA20 (discuter), le 5 octobre 2017 à 11:17 (CEST)
- Wikipédia suit les règles de l’Imprimerie nationale (voir Wikipédia:Conventions typographiques), aucun rapport avec l’anglais.
- S’il y a quelqu’un ici qui « cède à la mode qui consiste à confondre l'anglais et le français » c’est plutôt vous. En français, on utilise les guillemets français («») et non les guillemets droits et on met une espace avant un point d’interrogation ou d’exclamation. — Thibaut (discuter) 17 août 2020 à 18:55 (CEST)