Discussion:L'Arringatore

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction[modifier le code]

Il faudrait traduire la phrase en italien dans l'article : « Il Duca ha avuto una statua di bronzo intera che non gli manca niente, d'uno Scipione Minore [...] di braccia 3 incirca in atto di locuzione ». À l'arrache je dirai : « Le Duc a eu une statue de bronze à laquelle il ne manque rien, d'un Scipion Mineur […] haute de 3 brasses, dans l'attitude d'un orateur. » Cdlt. --FreCha (d) 19 février 2012 à 10:22 (CET)[répondre]