Discussion:Heligoland
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Nom[modifier le code]
Vous êtes sûr que c'est Héligoland qui est utilisé en français, et pas bêtement Helgoland ? j'ai toujours entendu Helgoland, je vois pour la première fois Héligoland. Ceci dit je ne dis pas que c'est faux, juste surprenant, à mon avis pas que pour moi. Peut-être mettre une petite note explicative ? d'où vient ce terme ? (d'une époque où c'était en France, comme Aix-la-Chapelle pour Aachen par exemple ?)
- Heligoland est le nom en français, Helgoland le nom en allemand. Rémi ✉ 10 mars 2010 à 10:48 (CET)
- Pour répondre à la personne qui a omis de signer sa question : je crois bien que dans cette affaire l'usage français (Héligoland) est le produit de l'usage britannique (Heligoland en anglais), en référence à la victoire britannique d'Heligoland, justement célébrée par les puissances alliées en 14-18.--Verbex (d) 21 novembre 2010 à 12:26 (CET)
Doublon[modifier le code]
Cet ârticle fait doublon avec http://fr.wikipedia.org/wiki/Heligoland_(%C3%AEle)
- Oui, mais il est bien antérieur (c'est donc original ; et plus complet) !--Verbex (d) 21 novembre 2010 à 12:26 (CET)
- Si vous lisez les articles, vous vous apercevrez que l'un traite de l'île, l'autre de l'archipel. Si les deux semblent répéter un peu les même choses, c'est qu'ils ne sont pas complets, notamment en ce qui concerne les infos spécifiques à chaque article. Rémi ✉ 21 novembre 2010 à 13:32 (CET)