Discussion:Expresso

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Correction pression et lien externe[modifier le code]

J'ai révoqué la modification de la pression d'extraction (a été modifié à 19 bars) aux 9 bars utilisés par l'ensemble des machines professionnelles (entre 8 et 9 bars en fait). Le fait est que la course aux bars fait rage chez les fabricants grand publics, cette course ridicule ne doit pas gagner cet espace de référence

Les forums français spécialisés autour de l'expresso ont été systématiquement retirés (c'est la politique wikipedia que je ne remet pas en cause) je me pose d'autant plus la question de la légitimité de la présence dans les liens du site http://www.machine-expresso.net/ qui sans ête ouvertement commercial ne fait que résumer la publicité des industriels du secteur et positionne des liens payants...

--Jerome a nantes 3 octobre 2007 à 17:44 (CEST)[répondre]

Si le lien ne répond pas aux critères d'admissibilité des liens externes, il doit être retirée. --Piglop 3 octobre 2007 à 21:33 (C'EST)

Utilisateur Dicard Le mot espresso italien n'a jamais signifié par la pression mais express en français et en anglais. Voir l' historique de l'article Machine à expresso.

Différence entre caffè doppio et caffè lungo[modifier le code]

Les caffè doppio et caffè lungo sont définis comme étant des doubles expressos. S'agit-il d'une double dose d'eau pour une dose de café dans un cas et de deux doses d'eau pour deux doses de café dans l'autre cas ? Merci de bien vouloir expliquer la différence.

Action réalisée. Merci. Michel Awkal (discuter) 21 avril 2014 à 10:02 (CEST)[répondre]

Espresso ou Expresso[modifier le code]

Le titre même de cette page n'est pas prouvé. Juste une simple note en bas de page. Le terme premier est: Espresso. Le mot "Expresso" est une déformation francophone orale de ce terme, aucune source n'arrive à faire entrer ce terme en force, alors que le mot "espresso" est utilisé partout dans le monde. Merci de prouver l'utilisation de ce terme avant d'induire tout le reste du monde en erreur. Merci à qui de droit de déplacer cette page sous son véritable nom: "Espresso". Et rien n'empêche de faire un encart sur la façon typique française de le nommer "expresso".— Le message qui précède, non signé, a été déposé par KhaarNaj (discuter), le 14 novembre 2016 à 11:14

Si le Dictionnaire de l'Académie Française devait ici servir de référence, le titre devrait alors être « Express » car c'est le seul admis par le DAF9 (j'ai d'ailleurs rajouté ce mot dans la liste des synonymes en introduction).
Pour ce qui est d'expresso vs espresso, le TLFi cite Henri Jacques-Félix (Le Café, p 116, collection « Que sais-je ? », publié aux P.U.F. en 1968) :

« Dans le système des percolateurs, qu'il s'agisse des appareils imposants qui figurent derrière les comptoirs des cafés ou des appareils ménagers, l'eau est injectée à travers la mouture par la vapeur sous pression et le café s'écoule dans un récipient de réception, généralement une tasse : c'est le café express ou « expresso » italien qui exige une mouture très fine et très torréfiée. »

Même si ce n'est pas un dico, par sa vocation didactique, il est intéressant de signaler aussi cet autre ouvrage de 1984 qui traduit l'anglais « espresso coffee » par « expresso » et donne en exemple d'usage : « Un café crême ou un expresso ? »
Enfin, le Dictionnaire historique de la langue française précise :

« Express s'emploie (...) plus couramment comme nom masculin invariable (boire un express), concurremment avec EXPRESSO n.m. (1968) et avec la forme italienne ESPRESSO n. m., qui est aussi employée en français par emprunt. »

De tout ceci, je conclus que sur une encyclopédie francophone, ce n'est pas la forme italienne qui doit être préférée, mais soit « express » soit « expresso ». Le mot « express » étant tombé en désuétude, je penche plutôt pour « expresso », le titre actuel. — Xavier, 16 février 2018 à 01:12 (CET)[répondre]
Bonjour, ne faisons pas une guerre à la « endive vs. chicon » (référence), il suffit de faire ceci.
Il est usuel que Wikipédia présente le titre préféré dans la francophonie, tout en présentant ceux qui sont aussi courants ou moins courants (mais pas rares). Il serait néanmoins bénéfique d'utiliser une encyclopédie francophone, ou plusieurs, pour servir d'appui fiable au contenu (le nom, la liste des 'variétés', ...). Les dictionnaires sont pratiques, en premier approche (merci à @Xhienne), mais ne sauraient se substituer à des ouvrages plus spécialistes sur le sujet. LD (d) 12 janvier 2024 à 22:52 (CET)[répondre]