Discussion:Endive au jambon

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Renommage ?[modifier le code]

Bon, on va ressusciter peut-être un troll, mais moi, je suis du Pas-de-Calais, et je connais ce plat exclusivement sous le nom d'endive au jambon.

Un renommage ne serait-il pas pertinent ?

Tigre Rouge (d) 25 avril 2011 à 22:52 (CEST)[répondre]

Après deux ans, voilà une réponse :
Ainsi, il existe plusieurs dénomination et aucune ne semble faire l'unanimité. Personnellement, je dis bien « chicon-gratin ». TiboF® 30 mai 2013 à 14:57 (CEST)[répondre]
Hello ChloeD et TiboF,
Je suis de région parisienne à la base, et j'ai toujours mangé des "endives au jambon". L'article est d'ailleurs complètement incohérent à ce propos : "les chicons aux jambons sont faits avec des endives", si le but est d'éviter la répétition je ne pense pas que ce soit le bon plan... L'article "de base" lui s'appelle Endive suite à décision, donc faudrait p'têt' se mettre en cohérence. D'ailleurs, des sources sur l'origine "nord-pas-de-calaisienne" du plat ? Cordialement. SenseiAC (discuter) 15 mai 2014 à 00:40 (CEST)[répondre]
Après, ce qu'on peut également faire, c'est inviter Tobovs (d · c · b), le créateur de la page, à la discussion. Afin qu'il nous explique pourquoi ce titre. Après, dans la région le nom de chicon est également dit ; ce qui avait amené le conflit sur Wikipédia entre chicon et endive. Comme je l'ai marqué plus haut, il y a de nombreux titres et tous me semblent corrects. Pire, il y a autant de nom que de recette, car il existe en plus de ce que j'ai mis au dessus : « Gratin d'endives au jambon et à la béchamel », « Endives au jambon gratinées », « Roulades d'endives au jambon gratinées », « Roulades au jambon gratinées ». Mais chicon au gratin (roulades gratinées) sont sur des sites belges. Ainsi pour moi, l'article quel qu'en soit le titre dit que le plat vient du NPdC et de Belgique et que les endives sont également appelés chicons dans cette partie là de la francophonie. Par exemple, ce blog explique la recette et parmi les commentaires, on a : « Chez nous [en Belgique] on appelle ça des chicons au gratin! XD » et la blogueuse répond : « Avant d'avoir un blog cuisine je n'avais aucune idée de ce qu'étaient des chicons. La première fois que j'ai vu ce mot là, je me suis dit bon sang mais c'est quoi :) ». Et dans les livres sur Google Book, les « endives au gratin » sont dans les ouvrages français et les « chicons au gratin » sur les livres belges. Les deux noms principaux se valent. L'un plutôt français, l'autre plutôt belge. Je pense qu'il faudrait créer un chapitre « Nomination » et expliquer les nominations. TiboF® 15 mai 2014 à 11:06 (CEST)[répondre]
Je suis bien d'accord que, quel que soit le titre, une section "Nom" (faisons simple Émoticône) serait bien utile. Une section "variantes" (ou autre nom), comme pour les poireaux au jambon par exemple, pourrait aussi être intéressante. Cdlt. SenseiAC (discuter) 15 mai 2014 à 21:56 (CEST)[répondre]
Bonjour, ce plat est un plat typique de la gastronomie du Nord de la France. C'est un peu logique : c'est là-bas que les endives sont produites en grande majorité ! Pour les curieux, citons : « La production d’endives est concentrée sur le nord du pays, avec près de 55 % dans le Nord-Pas-de-Calais et 34 % en Picardie. La France, premier producteur européen, devance les Pays-Bas et la Belgique ». Bref. Dans le nord de la France, « endive » ça se dit « chicon » ; le plat y est appelé « chicon au jambon », parfois aussi « chicon-gratin ». Dans d'autres régions, on peut évidemment appeler le plat autrement. Je pense qu'il est pertinent d'appeler ce plat dans sa dénomination d'origine, c'est à dire comme on l'appelle dans le nord (et en Belgique), là où il est le plus consommé. A mettre en parallèle avec « potjevleesch », que l'on n'appelle pas « petit pot à la viande », même si c'est bien cela que ça signifie. J'ai essayé de clarifier l'article, je pense que maintenant c'est davantage lisible.Tobovs (discuter) 3 juin 2014 à 18:52 (CEST)[répondre]
Renommé ce jour (avec sous titre et mentions qui vont bien) ; arrêtons les bêtises...--Zugmoy (discuter) 28 février 2015 à 03:49 (CET)[répondre]
Notification Zugmoy : Le mieux aurait quand même été d'en parler avant... TiboF® 28 février 2015 à 10:30 (CET)[répondre]