Discussion:Chef du Parti travailliste (Royaume-Uni)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bonjour,

La position de « leader » dans un parti politique est typique du système de Westminster. Or il se trouve qu'on a un très bon exemple de pays utilisant le système de Westminster en français : le Canada. On y voit que le terme correct en français est « chef » et pas « leader ». Ce terme est utilisé dans la loi (fédérale et québécoise), la presse ([1], [2], [3]), etc. (Ce qui n'empêche pas de traduire « leader » par « leader » pour des fonctions différentes comme leader parlementaire).

Notification Gael13011

--Superbenjamin | discuter | 1 novembre 2015 à 22:43 (CET)[répondre]

Renommage[modifier le code]

Bonjour,

Les questions de traduction peuvent être parfois délicates et je ne suis absolument pas un partisan de la francisation à outrance, mais dans le cas présent plusieurs éléments pointent vers l'utilisation de « chef » plutôt que « leader ».

La position de leader / chef de parti est tout à fait typique du système de Westminster (et différente de celle de président de parti, qui existe par ailleurs). Or il se trouve qu'il existe un pays où le système de Westminster est pratiqué en français : le Canada.

On y voit que le terme correct en français est « chef » et pas « leader ». « Chef » est utilisé

Il ne s'agit pas d'une francisation « excessive » : le mot « leader » est aussi utilisé en français y compris au Canada, mais pour des fonctions différentes tel que leader parlementaire.

De plus l'utilisation de « chef » plutôt que « leader » sur la WP francophone ne pose pas de problème de compréhension ou de surprise : le terme est explicite et est déjà utilisé dans la presse francophone non canadienne ([7], [8], [9], [10]).

Notification Gael13011 et Polmars

--Superbenjamin | discuter | 21 novembre 2015 à 16:02 (CET)[répondre]

J'ai suggéré à Superbenjamin (d · c · b) d'effectuer cette demande de renommage suite à une guerre d'édition entre lui et Gael13011 (d · c · b) concernant le bon titre à adopter pour ces deux articles, à laquelle j'ai mis fin en protégeant les deux titres litigieux au renommage tant qu'il n'y aurait pas de consensus pour l'un ou l'autre des titres (Voir cette discussion) -- Polmars • Parloir ici, le 21 novembre 2015 à 16:41 (CET)[répondre]
  • pas convaincu par la proposition.
    que le mot chef soit utilisé pour le Canada, pourquoi pas, mais je ne vois pas de raison de l'étendre au Royaume-Uni. Matpib (discuter) 21 novembre 2015 à 16:14 (CET)[répondre]
    Notification Matpib : Il ne s'agit pas vraiment de l'« étendre » : il est déjà utilisé en français quand on parle du Royaume-Uni, comme le montrent les exemples ci-dessus. Il s'agit juste de choisir le terme le plus adapté. --Superbenjamin | discuter | 21 novembre 2015 à 16:30 (CET)[répondre]
  • Pour : la présence du mot « leader » dans ces titres me semble davantage due à une maladresse de traduction qu’à un quelconque usage francophone. Comprenez-vous immédiatement ce que désigne un « leader d’État » ? Aussi, au vu des sources attestant l’usage de la version avec « chef », je suis favorable à ce renommage. Zapotek 21 novembre 2015 à 22:23 (CET)[répondre]
  • Bonjour j'ai choisie le mot leader plutôt que chef suite à quelque recherche effectué sur Larousse pour vérifié si l'utilisation du mot était correct ou pas. Définitions du mot leader, fiche de Andrew Bonar Law sur l'encyclopédie larousse.
    Le terme de leader est aussi utilise dans la presse française [11], [12], [13] [14].
    j'ai regarder aussi sur google livres [15], [16], [17] Gael13011 (discuter) 23 novembre 2015 à 15:18 (CET)[répondre]
    Merci pour ces explications ! Je ne conteste pas du tout que « leader » soit aussi un mot français, c'est évident pour tous et c'est pour ça qu'il est dans le dictionnaire. Simplement, « chef » est ici plus précis et plus approprié (l'exemple donné dans le Larousse parle d'ailleurs de « leader du parti socialiste. » hors le PS français n'a pas de « leader » dans le sens où ce terme est utilisé au Royaume-Uni).
    Quant à Google Books, « chef » est aussi utilisé : Index d'un recueil de documents diplomatiques français, Encyclopédie de la culture politique contemporaine, Le Royaume-Uni aujourd'hui, Les institutions politiques au Royaume-Uni, etc.
    J'insiste sur le cas canadien : on peut difficilement argumenter que les mots utilisés là bas auraient été choisis au hasard. On n'a pas traduit « leader » par « chef » pour rien mais parce que c'est le mot en français le plus juste pour cette fonction au sein d'un parti politique. --Superbenjamin | discuter | 23 novembre 2015 à 16:52 (CET)[répondre]
    Bonjour je comprend vos arguments mais ne comprend pas votre demande de renommage, vous insisté sur le cas canadien mais l'article parle sur la politique au Royaume-Uni.
    Le mot chef est leader est parfois utilise dans le même article, suite aussi a d'autre recherche par rapport a votre argumentation sur la précision du mot, le mot leader est beaucoup plus proche du vocabulaire politique donc l'article est le sujet, le mot chef est un terme plus général [18]. Gael13011 (discuter) 29 novembre 2015 à 02:58 (CET)[répondre]
    J'insiste parce qu'on a des spécialistes qui ont dû traduire le vocabulaire spécifique au système de Westminster en français et qu'ils ont choisi le mot « chef » : le mot « leader » fait partie du vocabulaire politique en général — y compris en français au Canada, comme dit plus haut… — mais quand il s'agit de la fonction spécifique de la personne à la tête d'un parti politique dans le système de Westminster (poste qui n'a pas d'équivalent dans les partis politiques français) c'est « chef » et pas « leader » qui a été choisi. --Superbenjamin | discuter | 29 novembre 2015 à 10:19 (CET)[répondre]
  • Pour. D'accord avec les arguments de Superbenjamin. --Cyril-83 (discuter) 29 novembre 2015 à 10:33 (CET)[répondre]
    Le terme leader est une lumière pour marqué la spécificité dans le langage politique même si chef peuvent lui être substitués avec profit dans les définitions des dictionnaires et encyclopédie on parle plus facilement de leader en politique que chef. Académie française — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Gael13011 (discuter)
    Le terme anglais « leader » a été repris en français (allez savoir pourquoi...) de façon à désigner le « meneur » d'un groupe. Au sens politique, il n'a rien d'officiel et le bilinguisme anglo-français du Canada doit nous servir de modèle : le mot « leader » [19] est traduit, comme il se doit, par « chef » [20] de façon officielle, ce qui est bien l'objet des pages référencées. --Cyril-83 (discuter) 29 novembre 2015 à 12:26 (CET)[répondre]
    On parle bien d'une page politique du Royaume-Uni pas du Canada, si le bilinguisme anglo-français du Canada doit nous servir d'exemple je suis d'accord avec vous fessant le distinguo comme eux comme sait une page sur la politique au Royaume-Uni faut conservé le terme de leader et conservé le terme de chef pour la politique au Canada.Gael13011 (discuter) 29 novembre 2015 à 12:54 (CET)[répondre]
    Non. Si l'exemple canadien nous sert de modèle, il doit servir de modèle pour tous les pays anglophones en la matière. Je parle des mots comme « chef », répertoriés au dictionnaire de l'Académie française, et non de termes ou de graphies spécifiques au Canada francophone. --Cyril-83 (discuter) 29 novembre 2015 à 13:01 (CET)[répondre]
    l’académie française parle de leader pour la politique (surtout dans le vocabulaire politique), l'encyclopédies que j'ai donnée en référence aussi quand j'ai effectué les recherche pour le meilleur terme à choisir autre que le dictionnaire que je possédé, j'ai effectué simplement une recherche leader du partie conservateur et chef du partie conservateur la première à sortie des pages sur le Royaume-Uni la seconde sur le Canada, la demande de renommage parle des partie politique Gael13011 (discuter) 29 novembre 2015 à 13:21 (CET)[répondre]
    Nous devons éviter, quand c'est possible, les termes en langue étrangère sur wp:fr, quand bien même ce mot est inscrit au dictionnaire. Aucun parti francophone n'utilise le mot « leader » dans sa terminologie officielle, à moins que vous n'en apportiez la source. --Cyril-83 (discuter) 29 novembre 2015 à 13:30 (CET)[répondre]
    Donc ce que vous dites sait que les sources qui vienne des dictionnaires et des encyclopédies sont pas utiles sur wikipedia.
    Aussi que le principe de moindres surprise est inutiles prenant en exemple les parties politique en France j'en connais pas qui utilise le mot chef dans leur terminologie officielle il utilise plus le mot présidents ou secrétaire peut être je me trompe.
    Comment faire quand la presse canadienne utilise le terme de leader quand elle parle de politique étrangère Etats-Unis, Bangladesh ou de politique dans son pays [21], [22]Gael13011 (discuter) 29 novembre 2015 à 15:48 (CET)[répondre]
    Quand j’examine ces deux articles de la presse canadienne [23] et [24] que vous avez cités, j’y trouve deux occurrences du mot « chef » pour une seule du mot « leader ». Votre argumentation n’est pas très convaincante. Zapotek 29 novembre 2015 à 16:20 (CET)[répondre]
    Gael13011, je ne parle pas de la presse qui peut utiliser des synonymes dans les titres ou le corps des articles, comme c'est le cas pour « leader ». Officiellement, le mot « leader » n'est pas un terme d'usage dans la nomenclature des partis et organisations francophones ; par contre, sa traduction, « chef », l'est. Que ce soit au Canada francophone, en Suisse, en Belgique, en France ou ailleurs dans le monde francophone.
    Pensez à indenter correctement vos interventions à la suite des autres et, si possible, à utiliser un vérificateur orthographique. --Cyril-83 (discuter) 29 novembre 2015 à 17:06 (CET)[répondre]
    Là où nous divergeons, Gael13011, c'est que vous ne prenez pas en compte que le poste de chef dans un parti politique est tout à fait particulier au système de Westminster. Oui, « leader » est un mot utilisé en français dans le vocabulaire politique : leader d'un parti (en réalité souvent président ou (premier) secrétaire), d'un mouvement (position informelle), d'un syndicat (en réalité secrétaire général en France), d'une mobilisation, etc. Mais on parle ici d'une position très particulière : celle de chef de parti, qui est codifié (présente dans les statuts du parti, la loi électorale, etc.) et n'a pas d'équivalent dans les partis politiques français (ou américains, puisque vous citiez cet exemple). --Superbenjamin | discuter | 29 novembre 2015 à 17:09 (CET)[répondre]
    Quand on parle de chef de parti au canada on parle plus de chefferie je me trompe surement Gael13011 (discuter) 29 novembre 2015 à 23:13 (CET)[répondre]
    Ou nous divergeons sait pas dans le système de Westminster mais dans l'utilisation du terme, vous voulez faire d'une spécificité une généralité, se que je proposé en donnant les articles de presse qui utilise les deux terme un exemple que pour la partie francophone qui utilise le système de Westminster on utilise le terme de chef est que pour la partie anglophone on utilise le terme de leader~. Gael13011 (discuter) 30 novembre 2015 à 01:19 (CET)[répondre]
    Ce sont deux termes différents : la chefferie est le mandat occupé par le chef (« course à la chefferie » est l'élection pour élire un chef par exemple).
    Pardonnez moi, mais je n'ai absolument pas compris votre proposition : on est sur la Wikipédia francophone, il n'y a pas de partie anglophone ici. --Superbenjamin | discuter | 30 novembre 2015 à 07:02 (CET)[répondre]
    Se que je proposé sait que on utilise le terme de chef pour le Canada et leader pour le Royaume-Uni est faudrait vraiment faire différence entre sait deux pays même si il utilise le même système, il y a beaucoup de différence entre les deux qui peu prête à confusion.Gael13011 (discuter) 1 décembre 2015 à 19:22 (CET)[répondre]
  • Plutôt contre le renommage. Il y a une différence philosophique entre chef et leader : un chef est un supérieur hiérarchique, un donneur d'ordre, bref il y a une notion d'autorité stricte. Un leader a un rapport de supériorité morale, il inspire, guide, mène, plus qu'il ne donne d'ordre. Certes c'est beaucoup une question d'apparence et d'hypocrisie (autant que les partis socialistes/communistes ont des premiers secrétaires au lieu de présidents dans les autres partis), mais c'est comme ça que les anglophones désignent leur dirigeants alors qu'ils pourraient utiliser bien d'autre mots (chief, par exemple). Que les Canadiens francophones, dont on connaît leur lutte pour la pureté de langue française (en tout cas écrite) traduise ça de façon grossière par « chef » à défaut d'un autre mot, j'oserai dire c'est leur problème, et vu qu'ils sont les principale sources, puisque les premiers concernés, sur la politique canadienne, le sujet est entendu. Par contre il me semble dommage d'imposer cet usage sur la politique anglo-saxonne, surtout quand les médias francophones européens, utilisent au moins si ce n'est plus le terme de leader que de chef (130 leaders pour 90 chef des travaillistes par exemple). — Rhadamante 2 décembre 2015 à 04:39 (CET)[répondre]
    Notification Rhadamante : C'est dommage, je parle de ça justement plus haut : parler de traduire « façon grossière » est vraiment abusif. D'autres fonctions appelées « leader » dans le système parlementaire de Westminster sont traduites par « leader » en français au Canada : ça n'a donc rien à voir avec la « pureté de la langue » mais c'est bien un choix délibéré de traduire cette fonction précise de chef de parti (dont, comme Gael13011, vous ne semblez pas prendre en compte le fait qu'il s'agit d'un poste précis et spécifique au système de Westminster — et pas « anglo-saxon ») par « chef ».
    En ce qui concerne la différence « philosophique » : ça me semble aller chercher très loin, sans source sur ce cas spécifique de chef de parti… Surtout qu'on parle sans problème en français de « chef de l'opposition » en politique, sans qu'il s'agisse vraiment d'un « donneur d'ordre » (dans beaucoup de pays, dont la France, c'est une fonction informelle). --Superbenjamin | discuter | 2 décembre 2015 à 07:05 (CET)[répondre]
    Sur Google on a aussi 662 leader du Parti travailliste et 744 chef, 401 leader du Parti conservateur 1590 chef (mais ce dernier chiffre est « pollué » par beaucoup d'articles canadiens). --Superbenjamin | discuter | 2 décembre 2015 à 07:19 (CET)[répondre]
  • Pour Je suis pour le renommage de la page « Leader du Parti travailliste (Royaume-Uni) » en « Chef du Parti travailliste (Royaume-Uni) » et de la page « Leader du Parti conservateur (Royaume-Uni) » en « Chef du Parti conservateur (Royaume-Uni) ». Dans l'édition 2015 de l'ouvrage bilingue Civilisation britannique / British Civilization de Sarah Pickard (maître de conférence en civilisation britannique à la Sorbonne nouvelle - Paris 3), paru aux éditions Pocket dans la collection « Langues pour tous », Party leaders est rendu par « Les chefs du parti » (par exemple, pp. 200-201, « From 1922 to 1981 the Labour Party leader was elected by members of the Parliamentary Labour Party (PLP), i.e. Labour MPs. » / « De 1922 à 1981, le chef du parti travailliste était élu par les membres du groupe parlementaire du parti (PLP), en l'occurrence les députés travaillistes ». Voilà, comme l'on dit outre-Manche. --Elnon (discuter) 2 décembre 2015 à 08:06 (CET)[répondre]
    Si on veut un titre de moindre surprise, ce qui est surprenant est que d'après ce que voit Ngram Viewer dans Google Livres, « chef » et « leader » sont assez équivalents quant à la fréquence pour « Parti travailliste », mais « chef » est nettement plus fréquent depuis longtemps pour « Parti conservateur »… — Oliv☮ Éppen hozzám? 2 décembre 2015 à 08:16 (CET)[répondre]
  • Contre. Je reconnais que Chef est une bonne traduction, mais j'observe que l'usage le plus naturel, aujourd'hui et depuis longtemps, est de reproduire le terme local quand ça n'écorche pas trop les oreilles francophones. On a ainsi parlé du Führer, du Chah, du Raïs, etc. bien que de bonnes traductions en français fussent disponibles. Dans le cas d'espèce aussi cela me paraît naturel de garder le terme Leader. — Ariel (discuter) 2 décembre 2015 à 08:25 (CET)[répondre]
    Il faut argumenter à partir non pas d'observations personnelles sans valeur ni intérêt mais de références sérieuses et faisant autorité. --Elnon (discuter) 2 décembre 2015 à 09:20 (CET)[répondre]
    C'est vrai que c'est très emmerdant d'avoir encore des contributeurs humains, quand les robots avaleurs de sources feraient si bien le travail tout seuls... — Ariel (discuter) 2 décembre 2015 à 09:52 (CET)[répondre]
    Notification Ariel Provost : Comme le signale Oliv0 ci-dessus + d'autres encore au dessus : dans ce cas précis, « chef » n'est pas moins naturel que « leader ». --Superbenjamin | discuter | 2 décembre 2015 à 12:18 (CET)[répondre]
  • confilt Pour. Ce sont bien sûr des chefs de partis (même s'ils en sont aussi souvent les leaders). Quant aux utilisations pour les partis français ... Chef des Républicains et Chef du Parti Socialiste.
  • Pour Il faut reconnaitre qu'il y a de bons arguments pour les deux termes. Dans ce cas, le plus naturel n'est-il pas de prendre un titre français ? --Catarella (discuter) 2 décembre 2015 à 10:43 (CET)[répondre]
    Bonjour j'aimerai juste rappelle les sources principale que j'ai utilise pour choisir le terme de leader (l'Académie Française, le dictionnaire Larousse et son encyclopédie), j'ai trouvé aussi que leader était plus approprié avec le sujet de l'article. J’espère avoir utilisé des sources neutres est qui font autorités.Gael13011 (discuter) 2 décembre 2015 à 14:33 (CET)[répondre]
  • Pour une solution intermédiaire avec "dirigeant du Parti X". On évite l'anglicisme, tout en employant un terme plus neutre/passe-partout que celui de "chef". On peut en trouver des usages récents (exemple), et sans qu'il soit question de québécisme. --Frédéric (discuter) 2 décembre 2015 à 15:10 (CET)[répondre]
    C'est intéressant… mais personnellement ça me semble problématique d'utiliser un mot d'usage minoritaire juste par compromis interne à WP. Par ailleurs, parler de « québécisme » n'est pas approprié : non seulement l'usage de « chef » est commun aux variétés de français de tous le Canada mais, comme le montre les liens ci-dessus, il est également largement répandu dans le français de France. --Superbenjamin | discuter | 2 décembre 2015 à 15:50 (CET)[répondre]
    Oui, mon usage du terme "québécisme" est sans doute abusif, mais ma proposition vise à trouver une solution acceptable par tous et même dans d'autres contextes que celui du R-U. Compromis certes, mais "minoritaire"? Petit Google-fight : "dirigeant du parti" renvoie à 235 000 pages et "leader du parti" à 345 000 : ce n'est pas si flagrant (même si, je l'ai bien compris, je sors de la question britannique pour aborder le sujet plus largement). Et sinon, c'est horriblement difficile de s'y retrouver dans ces conversations indentées de partout, non? Émoticône sourire --Frédéric (discuter) 2 décembre 2015 à 18:01 (CET)[répondre]
    Notification Frédéric-FR : Sur ce point, nous sommes d'accord Émoticône sourire Je vais peut-être essayer de rendre ça plus lisible sans tout embrouiller… --Superbenjamin | discuter | 3 décembre 2015 à 08:09 (CET)[répondre]
  • Contre Bonjour, le terme de "leader" est certes anglais, mais ce que j'ai lu en français sur le sujet employait la plupart du temps le terme "leader". Cordialement, Kertraon (Me répondre sur ma pdd ou me notifier, merci) 2 décembre 2015 à 15:20 (CET)[répondre]
    Notification Kertraon : Bonjour. Les liens ci-dessus montrent pourtant que les deux termes sont utilisés dans les sources françaises, voire que « chef » est légèrement majoritaire. --Superbenjamin | discuter | 2 décembre 2015 à 15:50 (CET)[répondre]
     Neutre Bonjour Notification Superbenjamin :, je viens de regarder diverses sources, et je révise mon avis. Je reste cependant très réservé car les deux restent très employés sans que l'un l'emporte nettement sur l'autre.
    Il est d'ailleurs intéressant d'observer que nombre de sources utilisent les deux termes, "chef" et "leader", probablement par simple souci rédactionnel pour limiter les répétitions de mots. Attention aussi aux utilisations statistiques trop rapides : par exemple dans cet article [25] du Monde, c'est le mot "leader" qui est seul employé, le mot "chef" est utilisé uniquement pour la réaction du chef de parti espagnol et dans deux commentaires de bas de page ; si y compte les occurrences, ce serait 3 pour les "chef" contre 1 pour "leader" alors que seul ce dernier terme est utilisé pour qualifier le britannique.
    Mais je ne suis plus opposé au renommage (en gardant les redirections, et en mentionnant aussi "leader" en intro, comme terme alternatif), d'où ma neutralité. Cordialement, Kertraon (Me répondre sur ma pdd ou me notifier, merci) 2 décembre 2015 à 16:18 (CET)[répondre]
  • Pour la proposition de Frédéric. la traduction de Labour Party (UK) leadership election, 2015, article sur l'élection du leader, est en français Élection à la direction du Parti travailliste de 2015. "Dirigeant" semble correct.--SammyDay (discuter) 2 décembre 2015 à 16:58 (CET)[répondre]
    Notification Sammyday : Pour info à ce sujet, pour reprendre l'exemple canadien : on utilise donc « chef » pour le poste (voir les sources plus haut) mais son élection est appelée « course à la direction ». --Superbenjamin | discuter | 2 décembre 2015 à 19:44 (CET)[répondre]
    Ils faut pas oublié que les deux article font référence à la politique au Royaume-Uni pas au Canada se serait dommageable de l'oublié, utilisé des sources ne soufrant d'aucun conflit d’intérêts ni de neutralité.Gael13011 (discuter) 2 décembre 2015 à 17:14 (CET)[répondre]
    En effet, et personne ne l'a prétendu. Le Canada fait simplement figure d'exemple, c'est-à-dire de modèle, en tant que pays bilingue et appartenant au système de Westminster. --Cyril-83 (discuter) 2 décembre 2015 à 17:23 (CET)[répondre]
  • Pour à 100% d'accord avec Super Benjamin. -> Chef et pas leader
    En voulant vous servir du Canada comme exemple vous oublié aussi le conflit linguistique entre anglophone et francophone pour moi il est absolument nécessaire d'utilisé des références très neutres qui ne sont absolument pas concerné par ce conflit est très éloigne des décision politique canadienne.
    Vous balayer aussi d'un revers de main les références de l’Académie Française et du Larousse.
    Vous en oublié aussi que l'article concerne la politique au Royaume-Uni non pas au Canada. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Gael13011 (discuter)
    Gael13011, vous êtes obtus. Personne n'a jamais remis en cause les références du Larousse ni de l'Académie française qui sont les références absolues parmi d'autres de tout bon wikipédien. Le mot « leader » est bel et bien employé de façon usuelle en français, mais il n'a aucun caractère officiel au sein des organisations politiques francophones. Pour preuve, on peut très bien dire que Nicolas Sarkozy est le leader des Républicains ou que Jean-Christophe Cambadélis est le leader du Parti socialiste, mais leur titre officiel est « président » ou « Premier secrétaire », et non « leader ». --Cyril-83 (discuter) 2 décembre 2015 à 22:55 (CET)[répondre]
    Pour le coup, Gael13011 (d · c · b) vous êtes complètement hors sujet. Il y a un débat récurrent au Canada sur le statut du Québec et le statut bilingue du pays mais il n'y a pas de « conflit linguistique » au sens où des gens se battraient pour telle ou telle traduction. D'ailleurs, pour rappel (parce que c'est déjà inscrit plus haut), le mot « chef » est utilisé aussi bien dans le langage juridique fédéral que provincial québécois, ainsi que par toute la presse francophone et les statuts des partis, y compris les partis souverainistes québécois.
    Pour le reste, je partage tout à fait ce que dit Cyril-83. --Superbenjamin | discuter | 3 décembre 2015 à 08:04 (CET)[répondre]
  • Plutôt Pour Le TLFi définit leader ainsi : Porte-parole ou chef d'un parti politique. Un chef est donc un leader, mais un leader peut être un simple porte-parole d'un parti sans en être le chef. Par ailleurs, le terme dirigeant est trop vague : il pourrait désigner les « hauts fonctionnaires », certains membres du bureau central d'un parti. Jean Marcotte (discuter) 2 décembre 2015 à 23:02 (CET)[répondre]
    Je suis d'accord avec vous il n'a aucun caractère officiel au sein des organisations politiques francophones comme le sujet de la page sait une organisation politique anglophone, le terme de conflit et fort mais il a existé aujourd’hui sait plus des tension que un conflit comme dans le passé, sait pour sa que pour moi il était dommageable d'utilisé des sources canadienne mais sait votre droit absolue pour sa aussi que j'ai préféré des sources française. Je suis allé regarde la référence de Jean Marcotte elle est tout à fait exacte il a juste oublié de signalé a coté de la définition, Porte-parole ou chef d'un parti politique Leader conservateur, libéral, travailliste.
    Quand Cyril-83 ma parle du mot chef répertorié dans le dictionnaire de l’académie française est que j'ai souligné que le terme de leader était aussi sur le dictionnaire de l’académie française on me répond que Nous devons éviter, quand c'est possible, les termes en langue étrangère sur wp:fr, quand bien même ce mot est inscrit au dictionnaire. je doit en conclure quoi ?
    Il signal aussi que Aucun parti francophone n'utilise le mot « leader » dans sa terminologie officielle mais le sujet je le redis est le souligne on parle d'un parti politique anglophone est non francophone.
    J'ai utilisé que des références académiques française qui font autorités, vous parle du meilleur terme à utilisé mais quand on parle de la politique au Royaume-Uni sait leader qui ressort, je comprend pas désolé d’être obtus mais je vous donne des références qui font autorités une références qui est chargés de normaliser et de perfectionner la langue française, j'essaye de collé le plus possible au sujet de l'article avec ce mot, sont usage est accepté dans d'autre encyclopédie que Wikipedia utilise très souvent comme références écrie par des spécialistes français est sa vous suffit pas ? Sait quoi qui vous gènes sait par ce que il utilise le même système mais que on utilise un terme différent, sa peu paraître candide ou stupide comme réponse mais le sujet de l'article sait la politique au Royaume-uni pas au Canada même si il utilise le même système chacun à sa spécificité, la base est semblable mais différent quand même. Wikipedia français est francophone oui mais j'ai utilisé que des références française est des dictionnaires français qui utilise se mot d'ou mon incompréhension. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Gael13011 (discuter)
    Pour commencer, je regrette d'avoir à vous faire cette remarque (je fais aussi des fautes parfois…) mais votre orthographe rend vraiment vos contributions pénibles à lire. Il ne serait pas inutile de faire un peu plus attention… (faites aussi attention à signer vos messages svp)
    Sur le fond : je répète, les débats constitutionnels canadiens n'ont absolument rien à voir avec la présente discussion. Avec le même raisonnement on devrait rejeter les sources françaises au prétexte qu'il existe un débat sur le statut de la Corse ou celui de la Nouvelle-Calédonie… Vous voyez bien que ça n'a aucun sens.
    Vous invoquez vos références mais il ne serait pas inutile de lire celles des autres : celles que vous présentez sont effectivement justes mais très générales. On vous a fourni de multiples références tout aussi justes mais spécifiques sur le cas qui nous concerne, dont certaines démontrent l'usage usuel de « chef » pour parler des chefs de partis britanniques… dans des publications françaises (et pas canadienne).
    « le sujet de l'article sait (sic) la politique au Royaume-uni pas au Canada même si il utilise le même système chacun à sa spécificité » : il y a effectivement des différences (si ça en intéresse certains, je conseille ce blog à ce sujet) mais on parle ici de la position de chef de parti… qui existe dans les deux pays de manière identique ! ce qui rend l'analogie avec la terminologie utilisée au Canada tout à fait pertinente. --Superbenjamin | discuter | 3 décembre 2015 à 21:27 (CET)[répondre]
    Oui j'ai lue vos références elle sont effectivement spécifiques, mais références sont générales sur les dictionnaires mais spécifiques sur les livres, la presse est les encyclopédies.
    Définitions du Larousse
    Chef : Personne qui détient le pouvoir de décision dans un groupe ; leader.
    Leader : Personne qui est à la tête d'un parti politique, d'un mouvement, d'un syndicat : Le leader du parti socialiste. (même si leader du parti socialiste est un mauvais exemple)
    Vous avancé au début de la discutions que sait des traducteur pour le choix de la terminologie, mais le choix de chef peu être aussi un choix politique fait par les partie québécois pour s’éloigner de cette anglicisme.
    Vous comprenez pas mon raisonnement se que je rejette sais le choix des références politique.
    J’espère que j'était pas trop dure à lire ni a comprendre est ne pas signé la dernière fois s'était juste un oublie. Gael13011 (discuter) 5 décembre 2015 à 13:25 (CET)[répondre]
    J'aimerai comprendre aussi si pour vous le terme de chef de parti politique est spécifique au Canada ou peux faire référence aussi a d'autres pays ? Merci Gael13011 (discuter) 5 décembre 2015 à 13:43 (CET)[répondre]
    Gael13011 : Des réponses à tout cela ont déjà été formulées à plusieurs reprises dans la discussion ci-dessus. --Superbenjamin | discuter | 5 décembre 2015 à 15:04 (CET)[répondre]

┌───────┘
La discussion est ouverte depuis 14 jours et il n'y a pas eu d'avis nouveau depuis 3 jours. Si je compte bien, il y a 8 avis pour le renommage en « chef », 4 contre, 2 pour « dirigeant » et 1 neutre. Àmha on peut considérer qu'il y a un consensus… Est-ce qu'un administrateur pourrait débloquer la page et/ou renommer les articles ? (@Polmars ?) --Superbenjamin | discuter | 5 décembre 2015 à 15:04 (CET)[répondre]

Sait dommage que la majorité soit dans l’erreur, que superbenjamin avance que le terme à était choisi par des traducteurs sans aucune références qu'il se serve de la spécificité canadienne pour donne plus de poids à son avis, mais qu'il oublie que le conflit linguistique au Québec à donné des décision politique qui peuvent faire manqué à sait références canadienne une certaine neutralité, qu'il renomme sait deux article par ce qu'il qu'il a totalement récrie est renommer l'article Chef (parti politique).
Il y à des références comme l’académie française, le Larousse dictionnaire est sont encyclopédie, le dictionnaire robert ou l’encyclopédie universalis, qui parle de leader sait dommageable qu'il ne regarde pas le sujet de l'article comme le font les autres encyclopédies de références.
Le principale argument sait le Canada sait bien commode, vous faite des spécificité des généralité, wiktionary, dommage que sa engendre des erreurs. Gael13011 (discuter) 5 décembre 2015 à 18:17 (CET).[répondre]
Il faudrait lire la source que vous citez : le « conflit linguistique » dont il est question n'a rien à voir avec une querelle de traduction mais référence à la place et au statut de l'anglais et du français dans la société et l'usage officiel québécois. Pour le reste, vous répétez toujours la même chose (avec ces fautes qui sont vraiment pénibles) donc j'arrête de vous répondre et vous invite à relire les références fournies (contrairement à ce que vous dites : suffit de lire) par moi et d'autres ci-dessus. --Superbenjamin | discuter | 5 décembre 2015 à 18:54 (CET)[répondre]
Consensus mou pour renommer.
Ma première réaction était plutôt de privilégier « Leader » puisque l'on parle du Royaume-Unis. Mais la lecture de cette section m'a plutôt convaincu que « Chef » était probablement plus logique.
Il faut dire que même si mon orthographe est défaillante, j'ai du mal a entendre les arguments sur la langue française d'un message qui commence par « Sait dommage ».
Zebulon84 (discuter) 5 décembre 2015 à 22:31 (CET)[répondre]
Merci. Je ne sais pas si le consensus est « mou », mais pas mal de gens ont fait des recherches et partagé des références lors de la discussion : je trouve ça plutôt cool (c'est pas toujours autant le cas il me semble…).
Je précise que je n'ai certainement pas non plus une orthographe irréprochable : si je me suis permis de faire la remarque c'est que les messages ici sont parfois vraiment difficiles à comprendre… --Superbenjamin | discuter | 5 décembre 2015 à 23:42 (CET)[répondre]

.