Discussion:Ard rí Érenn

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

ce début d'article est mal formulé et beaucoup trop sommaire. Peut-être aussi devrions nous le renommer en Haut Roi d'Irlande... Matpib 13 août 2006 à 16:36 (CEST)[répondre]

Renommage en « Ard ri Érenn » (roi suprême d'Irlande), titre que l'on retrouve dans les ouvrages de Christian-J. Guyonvarc'h & Françoise Le Roux dans leurs ouvrages sur la mythologie celtique irlandaise, mais aussi par Venceslas Kruta (Les Celtes, Histoire et dictionnaire) et Pierre Joannon (Histoire de l'Irlande et des Irlandais). Redirect à partir de « Roi d'Irlande ». Ollamh 14 août 2006 à 21:27 (CEST)[répondre]
Renommage complètement stupide... La page de la wikipédia française pour les rois d'Espagne ou les souverains britanniques n'est pas intitulée "Reyes de España" ou "Kings and queens of Great Britain"... Le fait que des ouvrages très spécialisés utilisent le terme en gaélique (ancien, qui plus est) ne justifie aucunement un titre dans une langue étrangère. Même si on a là affaire tant à une réalité semi-historique qu'à un fait mythologique ne change rien : on n'utilise pas les termes grecs pour parler de mythologie grecque en français. Par ailleurs, utiliser une langue que presque personne ne connaît, ni ne sait prononcer correctement pour un nom d'article me semble assez hasardeux : wikipedia est une encyclopédie à l'usage de tous... Enfin, le nom en gaélique actuel est Ard Rí na hÉireann. J'ajoute encore que la page anglaise de wikipédia utilise le titre High king of Ireland, la page allemande Irische Hochkönige, la page espagnole Gran rey de Irlanda. Bref, de toutes les grandes langues, la seule qui utilise un terme en "VO", c'est la française...
Je suis entièrement d’accord avec le commentaire précédent, mais j'ajouterai que cela fait preuve d'ignorance. On n’écrit pas « Ard rí » en irlandais pour la simple raison que rí est le nom et que ard est le qualificatif. En fait, dans ce cas précis, le gaélique et le français utilisent la même logique typographique: on dit par exemple « monsieur le Haut Commissaire » (titre) et « un haut commissaire » (nom commun), mais certainement pas « Haut commissaire ». Pareil pour « Ard Rí » en irlandais, qui d’ailleurs s’écrit avec un tiret en irlandais moderne, voire en un seul mot. Donc, non seulement c’est stupide, mais en plus ça ne respecte même pas la langue gaélique.
Au passage, ard signifie bien "haut" au sens de grand ou fort, par exemple: foirgneamh ard (un grand bâtiment), cnoc ard (une haute montagne). Le sens de "suprême" est dérivé comme "haut" peut l'être en français: en irlandais moderne, on parle par exemple de Dieu comme du Ardrí neimhe agus talún, c-à-d. le roi suprême du ciel et de la terre Francophone de France 24 août 2017 à 12:01 (CET)[répondre]


évaluation[modifier le code]