Discussion:Éolienne en mer

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Renommage[modifier le code]

Bonjour. Je pense que l'article devrait être renommé en « Éolienne en mer ». Qu'en pensez-vous ? Chaudeau (discuter) 26 juin 2014 à 06:43 (CEST).[répondre]

bonjour. Je n'en vois pas l'utilité. Le critère, pour les termes techniques, devrait être celui de l'usage ; or dans le cas d'espèce, il est clair que le terme en usage dans la profession est "éolienne offshore" ; seuls les fonctionnaires des ministères emploient l'expression "éolienne en mer" ; je conçois que cela puisse irriter les fanatiques de la francophonie, mais il faudrait qu'ils comprennent que la langue est une entité vivante, qui évolue et vit sa vie sans se soucier des décrets du ministère de la culture...--Jpjanuel (discuter) 26 juin 2014 à 18:48 (CEST)[répondre]
À mon avis, il faut le renommer. La francisation est simple et transparente et traduit "offshore" sans problèmes. Certaines semblent croire que en mer serait contre nature, sans se rendre compte du fait que beaucoup des termes importés sont imposés eux-mêmes d'une manière artificielle par les médias, la gde distribution ... --Spa235 (discuter) 21 avril 2015 à 14:01 (CEST)[répondre]
Les journal officiel recommande "marin" Cf.[1]...Pano38 (discuter) 23 avril 2015 à 08:30 (CEST)[répondre]
Je pense que Wikipédia doit privilégier le terme le plus courant : « Éolienne offshore ». Abaca (discuter) 23 avril 2015 à 20:22 (CEST)[répondre]
Sur la même ligne que Jpjanuel et Abaca. L'usage, plutôt que la terminologie « hors-sol ». — Rhadamante 24 avril 2015 à 02:28 (CEST)[répondre]
Monsieur Utilisateur:Jpjanuel vous semblez croire que les seuls ajouts à une langue, cette entité vivant, qui sont permis sont les mots anglais. Vous semblez décréter que tout ajout qui vient de la morphologie française ou de l'élargissement du sens d'un mot doit absolument catégoriquement être interdit ! L'ironie ! — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 105.156.59.222 (discuter), le 11 mai 2015 à 23:12.
Vous me faites un faux procès : je n'ai jamais prêché pour un monopole en faveur de l'anglais ; d'autres évolution de la langue française viennent de l'espagnol ou de l'arabe, et c'est très bien comme cela ; la forte capacité d'innovation des anglo-saxons dans les domaines scientifiques et techniques est la cause principale de l'importance des emprunts à l'anglais, et il serait vain de tenter d'empêcher cette évolution. Par contre, je suis effectivement opposé à tout diktat de l'administration sur l'usage des mots : ce ne sont pas les bureaucrates qui doivent nous dire comment nous devons parler. Pour finir, il serait plus honnête de votre part de signer vos contributions.--Jpjanuel (discuter) 11 mai 2015 à 23:26 (CEST)[répondre]
Le nom de l'article doit être francisé en éolienne en mer. « Éolienne en mer » est le terme d'usage dans le milieu professionnel dans le monde francophone. Il est par ailleurs ridicule de commencer cet article par « Une éolienne offshore, en français éolienne en mer ». Merci à un administrateur de renommer l'article de manière adéquate. Cordialement, --J i b i--44 12 mars 2018 à 11:33 (CET)[répondre]
« Éolienne en mer » est le terme d'usage dans l'administration, pas dans le milieu professionnel qui continue à utiliser le terme « éolienne offshore », plus pratique dans un secteur très mondialisé : la quasi-totalité des éoliennes installées en France viennent de l'étranger (surtout Allemagne et Danemark, mais aussi Chine et Espagne).--Jpjanuel (discuter) 12 mars 2018 à 18:45 (CET)[répondre]
Le milieu professionnel emploie le terme d'éolienne en mer dès qu'il s'agit de contrats, le français étant la seule langue officielle en France. Offshore existe certes, mais d'une part son emploi à tendance à reculer (même dans la presse) et un terme français, s'il existe, doit lui être préféré. --J i b i--44 13 mars 2018 à 08:09 (CET)[répondre]
L'emploi du terme « éolienne offshore » est encore très majoritaire dans la profession : il suffit de lire le rapport annuel 2018 d'EurObserv'ERBaromètre éolien 2018, pour constater que ce terme est utilisé systématiquement, quasiment à chaque page, et que le terme « éolienne en mer » n'est jamais employé ; sur le site actu-environnementEolien offshore : le gouvernement menace de "mettre fin" aux projets retenus en 2012 et 2014, « éolien offshore » est utilisé partout, sauf dans les citations de textes gouvernementaux. Quant à la presse, certains quotidiens généralistes tels que Les Échos, auquel je suis abonné, utilisent « éolienne en mer », mais d'autres comme La Tribune utilisent « éolienne offshore » : cf.Éolien offshore : l’État veut tordre le bras aux énergéticiens et même des médias publics comme France InfoÉolien offshore : l'amendement du gouvernement qui inquiète les industriels, et la presse professionnelle utilise toujours « éolienne offshore » : cf.L'éolien offshore en forte progression en Europe, pas en France et Eolien offshore. Pour moi, c'est l'usage qui compte et non les oukases des ayatollahs de la francophonie.--Jpjanuel (discuter) 13 mars 2018 à 13:12 (CET)[répondre]
Dire que « éolienne offshore » serait la terminologie en usage dans « la profession » est un POV. « La profession » emploie également l'expression « éolienne en mer » et « éolienne offshore » est en usage en dehors de « la profession » (notion mal définie). La règle de neutralité de point de vue n'est pas respectée. Je propose de remplacer factuellement l'introduction par : Une « éolienne en mer » ou « éolienne offshore » + suite. --J i b i--44 13 mars 2018 à 15:33 (CET)[répondre]
Jibi44, continuer à nier que « éolienne offshore » est la terminologie en usage dans la profession, alors que je vous en apporté la preuve, étayée par de nombreuses références, est un POV ; cessez de faire de la polémique ou apportez des preuves pour étayer votre point de vue.--Jpjanuel (discuter) 13 mars 2018 à 16:23 (CET)[répondre]
Il n'y a pas « un » usage dans « la profession » comme vous le soutenez, mais au moins deux. Vous semblez figé dans votre position de 2015. A titre personnel, étant dans la profession comme vous le dites (et je pense que vous, vous n'y êtes plus), éolienne en mer est au moins aussi répandu que offshore, et je ne peux me répéter en disant que dans les écrits (techniques, contrats, etc.) dans la profession, la seule langue officielle en France est le français. --J i b i--44 13 mars 2018 à 17:56 (CET)[répondre]
Jibi44, il y a peut-être une utilisation très minoritaire du terme « éolienne en mer » dans la profession, mais les références que je vous ai citées prouvent abondamment que l'usage très majoritaire est « éolienne offshore » ; vous n'avez cité aucun contre-exemple. Quant à la « langue officielle », c'est une façon de voir les choses bureaucratico-juridique à 100 lieues de la vraie vie : smartphone, manager, challenge, home staging, coach, etc, c'est la « langue officielle »?--Jpjanuel (discuter) 13 mars 2018 à 22:12 (CET)[répondre]
Même avis qu'il y a 3 ans. Je ne doute pas que la CGTN (ou quelque soit son nouveau nom) recommande « éolienne en mer », qu'elle a sûrement fait passer au JO, et que toute réponse à une offre de marché public (et tous les fonctionnaires dans leur travail) se doit d'utiliser le terme se voit obligé d'user de « éolienne en mer ». Comme des centaines d'autre néologismes plus ou moins heureux. Celui-ci, contrairement à bien d'autres, est assez clair et sensé. Mais ce n'est pas notre appréciation personnelle qui entre en compte, mais bien l'usage constaté. Et pour l'instant, comme il y a trois ans, l'usage largement majoritaire reste « éolienne offshore », qu'on le déplore, s'en réjouisse ou qu'on le constate juste. — Rhadamante (d) 14 mars 2018 à 07:18 (CET)[répondre]

Attention à ne pas mélanger, les usages dans des petits comités d’habitués, avec l’usage public notamment dans les médias. Wikipédia s’adresse à tous les publics pour lesquels le nom d’éolienne en mer est de suite compréhensible. Golfestro (discuter) 14 mars 2018 à 07:49 (CET)[répondre]

Plus vert d’accord avec Golfestro, c’est ce que je viens de dire dans la demande de renommage qui a d’abord été validée et qui a ensuite été annulée. Par ailleurs, comme il y aura une redirection du nom non choisi (p. ex. de « Éolienne offshore ») vers le nom de l’article, p. ex. « Éolienne en mer », ou bien dans l'autre sens si la situation actuelle est maintenue, la personne qui fait une recherche ne sera pas perdue. Pour le contenu de l’article, en revanche, comme cela vient d’être dit, il me semble préférable de préférer le « tout-en-français » car c’est plus abordable pour les francophones non « franglophones ». Cdt. --Gkml (discuter) 14 mars 2018 à 08:04 (CET)[répondre]
Curieux de considérer « en mer » comme un néologisme face à « offshore »... Curieux encore de constater un usage minoritaire du terme éolienne en mer alors qu'on le lit partout. Curieux enfin de considérer qu'un anglicisme doive l'emporter sur son équivalent français, suffisamment établi, au motif que ce serait une façon « bureaucratico-juridique » (???) de voir les choses... --J i b i--44 14 mars 2018 à 14:46 (CET)[répondre]

Pour le maintien de éolienne offshore. Le terme est massivement utilisé dans la profession et par les médias s'y intéressant. Jpjanuel s'est donné la peine de donner des sources à son propos (éolienne offshore est massivement utilisé), en revanche n'a pas étayé les siens... Ludo 16 mars 2018 à 16:05 (CET)[répondre]

Les deux termes sont utilisés. Il est inexact de dire que les professionnels parlent seulement d'éoliens offshore. Je mène actuellement une mission pour une société qui exploite des éoliennes et dans les discussions, les deux termes sont employés (pourtant la société est étrangère). Une autre société présente sur ce marché, Engie, parle d'éoliennes en mer sur un des ses sites mais si on cherche bien elle doit aussi parler quelque part d'éoliennes offshore. Plus étonnant le site Internet du parc éolien de Saint-Brieuc avec une adresse web en www.eolienoffshoresaintbrieuc.com parle du « fonctionnement de l'éolien en mer ». Le syndicat professionnel France Energie Éolienne parle lui d'éolien en mer.
Pour la presse, Le Monde parle ici d'éolien en mer ou , comme Le Figaro ici, Les Echos vont parfois parler d'éolien en mer et parfois d'éoliens offshore. FranceInfo semble privilégier le terme offshore comme L'Usine nouvelle ou La Tribune dans leurs différents articles.
Si on fait une requête Google sur éolienne en mer on obtient 325 000 résultats et 189 000 pour éolienne offshore.
Bref, les deux noms sont usités. A voir celui qui est le plus facilement compréhensible pour le plus grand nombre de lecteurs et offre la moindre surprise. TCY (discuter) 16 mars 2018 à 16:36 (CET)[répondre]

Annulation de demande de renommage[modifier le code]

Décision de revenir à un titre anglo-saxon incompréhensible et déplorable. Elle conforte la posture de lobbyistes (ici comme dans d'autres cas sur l'encyclopédie), apportant de pseudo preuves du bien-fondé de leur démarche. Je ne souhaite pas me mêler de polémique ici et vous laisse face aux conséquences de vos décisions. --J i b i--44 14 mars 2018 à 08:00 (CET)[répondre]

Bonjour Jibi44, on peut organiser un vote, ci-dessus ou ci-dessous. Cdt. --Gkml (discuter) 14 mars 2018 à 08:06 (CET)[répondre]
C'est sans doute souhaitable, puisque la « question du nombre » est mise en avant par ceux qui soutiennent un titre anglo-saxon. Merci de cette proposition. --J i b i--44 14 mars 2018 à 08:12 (CET)[répondre]
Euh, non. Le vote et la comptabilisation numérique est la dernière et la pire des façons de faire. La bonne (et seule) façon de faire est la discussion argumentée à partir de sources, et d'idéalement tendre vers un consensus (sérieusement, après 13 ans de présence et presque 100 000 éditions, il faut encore t'expliquer comment marche ce projet ?). Si le renommage a été annulé, c'est qu'il n'aurait jamais du être effectué en premier lieu. La page Wp:DR est une page technique qui ne concerne que les demandes de renommage où il y a total consensus sur le renommage, et où il n'y a plus de débat. Tout ce qui pourrait indiquer qu'il n'y a pas de consensus entraîne un refus technique immédiat, ce qui était présentement le cas.
Pour en revenir sur le fond, ce sont encore et toujours le sources qui comptent. Jpjanuel (d · c · b) a présenté un éventail convaincant de sources variées montrant l'utilisation « offshore ». J'attends encore de voir la même chose pour l'utilisation de « en mer », et pas juste des arguments boiteux du type « mais c'est le terme officiel™ en France d'après FranceTerme » ou « bouh c'est un moche parce que c'est un anglicisme, il faut purger les anglicismes de notre belle langue, et tous ceux qui sont contre sont des vendus à l'ennemi ». — Rhadamante (d) 14 mars 2018 à 22:06 (CET)[répondre]
Je ne sais qui a parlé d’anglicisme et de faire des « bouh », etc. ; le point important est que « éolienne en mer », tous les francophones le comprennent instinctivement, tandis que pour comprendre « éolienne offshore », il faut être franglophone ; or fr.wiki, comme son nom l'indique, s'adresse aux francophones en priorité.
Pour ce qui est de l'argument du décompte, ce que je trouve comique, c’est que les opérateurs sur la page de demande de renommage, eux ont fait le décompte. Bref, les règles de fonctionnement sont toujours aussi précises.
Comme les deux appellations se valent quant à leur diffusion auprès des spécialistes de la chose, professionnels ou journalistes, un décompte d'opinions peut avoir lieu, argumentées ou non.
Finalement, quand un terme existe dans l’administration française, je ne vois pas à quel titre nous ne devrions pas l'employer de manière préférentielle.
Cdt. --Gkml (discuter) 15 mars 2018 à 04:17 (CET)[répondre]
Tout à fait. La règle sur Wikipédia est d’écrire en bon français, pas de reproduire le jargonnage que l’on entend dans certains milieux. Et attention au biais qui fait que les rédacteurs d’un article sont souvent issus de ce milieu ; les spécialistes doivent prendre conscience qu’ils écrivent pour le public par pour eux mêmes. Le seul cas où l’on peut faire exception est lorsque le terme en bon français risque de ne pas être compris car seulement théorique. Manifestement, ce n’est pas le cas ici, car Éolienne en mer tout le monde comprend de suite, et pire ce n’est pas forcément le cas d’Éolienne offshore!!! Golfestro (discuter) 15 mars 2018 à 08:10 (CET)[répondre]
Exact. Même Plateforme offshore a été remplacé par Plateforme pétrolière. --J i b i--44 15 mars 2018 à 08:23 (CET)[répondre]

Consultation[modifier le code]

En l'absence de consensus, et comme proposé plus haut, j'ai soumis la question à l'avis de la communauté sur : Wikipédia:Le Bistro/16 mars 2018#Éoliennes en mer : choix du titre. --J i b i--44 16 mars 2018 à 07:44 (CET)[répondre]

Si cela peut aider, j'ai fait différents types de recherche pour voir si une expression semble plus utilisée qu'une autre (si dessous de nombr ede résultats obtenus par recherche) :
"éolienne en mer" "éolienne offshore" "éoliennes en mer" "éoliennes offshore" "éolien en mer" "éolien offshore" Exemple de recherche (à adapter)
Google 43600 29800 118000 53200 124000 54200 https://www.google.fr/search?q=%22%C3%A9oliennes+en+mer%22&oq=%22%C3%A9oliennes+en+mer%22
Google Book 374 389 1440 1030 998 1550 https://www.google.fr/search?q=%22%C3%A9oliennes+offshore%22&tbm=bks
Google Scholar 139 249 254 412 391 618 https://scholar.google.fr/scholar?hl=fr&as_sdt=0%2C5&q=%22%C3%A9olienne+offshore%22&btnG=
Google News 4630 1600 22600 4890 15800 19100 https://www.google.fr/search?tbs=ar%3A1&tbm=nws&q=%22%C3%A9oliennes+offshore%22&oq=%22%C3%A9oliennes+offshore%22
SUDOC 45 43 49 50 7 16 http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=3/TTL=1/CMD?ACT=SRCHA&IKT=1016&SRT=RLV&TRM=%22%C3%A9oliennes+en+mer%22
theses.fr 11 10 2 14 6 20 http://www.theses.fr/?q=%22%C3%A9olienne+en+mer%22
BNF (catalogue général) 17 17 19 17 4 5 http://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=%22%C3%A9olienne+en+mer%22&critereRecherche=0&depart=0&facetteModifiee=ok
Cairn.info 37 22 35 29 50 95 https://www.cairn.info/resultats_recherche.php?send_search_field=Chercher&searchTerm=%22%C3%A9olienne+offshore%22&searchIn=all
ProQuest 46 44 119 86 185 144 Accès réservé
Archive Le Monde 296 117 455 184 335 185 http://www.lemonde.fr/recherche/?keywords=%22%C3%A9olienne+en+mer%22&page_num=1&operator=and&exclude_keywords=&qt=recherche_texte_titre&author=&period=since_1944&start_day=01&start_month=01&start_year=1944&end_day=20&end_month=03&end_year=2018&sort=desc

Globalement « offshore » semble avoir un léger avantage dans les sources scientifiques (selon Scholar), mais « en mer » semble plus utilisé dans les sources plus générales (Google, presse). Binabik (discuter) 19 mars 2018 à 18:53 (CET)[répondre]

Bonjour à tous, j'ai l'impression qu'en fonction de l'enquête de Binabik ci-dessus et du sondage sur le Bistro du (largement favorable envers «  les sources » ou le terme francophone : 14 + 14 = 28, contre 1), le renommage vers « Éolienne en mer », peut être effectué.
Me trompé-je ? Cdt. --Gkml (discuter) 23 mars 2018 à 11:50 (CET)[répondre]
De façon générale, sur la version francophone de Wikipédia, il y a lieu de parler en bon français. Pour déroger à cette règle, il faudrait que le terme français soit non pas minoritaire, mais qu’il soit notoirement très peu employé au risque de ne pas être compris. Dans le cas présent, le terme d’éolienne en mer est courant et de suite compréhensible. Le principe de moindre surprise justifie donc le renommage vers Éolienne en mer. Golfestro (discuter) 23 mars 2018 à 12:26 (CET)[répondre]
Pour moi il s'agit surtout du principe d'accessibilité défini dans WP:TITRE : « un bon titre est un titre qui est accessible à un grand nombre de personnes, pas uniquement à des experts dans le domaine ». En ce sens en effet, « en mer » semble plus naturel et simple, dans la mesure où les sources ne semblent pas vraiment donner la priorité à l'un ou l'autre. Ceci dit, tant que les redirections sont en place et que les deux sont en gras au début de l'article, le problème me semble de toute façon minime. Binabik (discuter) 23 mars 2018 à 18:00 (CET)[répondre]
Bonjour Binabik,
Le problème est certes minime ; mais selon vous, quel est maintenant la meilleure façon de procéder pour passer au titre le plus « accessible », et aussi histoire de tenir compte des opinions exprimées ? Passer par une nouvelle DR ?
Cdt. --Gkml (discuter) 24 mars 2018 à 10:31 (CET)[répondre]
P.-S. : une petite blague que j'ai depuis plusieurs jours dans ma besace, pour détendre les esprits : depuis le vote du Bistro du , j'ai été informé d’un vote supplémentaire en faveur de « Éolienne en mer », c’est tout bonnement le chanteur béké Philippe Lavil qui craint en effet que sa chanson puisse prochainement être renommée « Elle préfère l’amour offshore ». Bon we. --Gkml (discuter) 24 mars 2018 à 10:31 (CET)[répondre]