Discussion:Pingouinone/LSV 19625
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Archivage de la discussion[modifier le code]
Cette page contient l'archivage de la discussion d'une proposition d'anecdote.
Happy feet[modifier le code]
10 décembre 2020 à 16:45:36 : il est maintenant possible de clore la proposition. En analysant les modèles LSV, le bot a estimé une décision d'acceptation, sous réserve d'un sourçage certifié (91.67%). Pour notifier les participants : {{Notif|Gráinne Ni Mháille|Otto Didakt|Micheletb|Cymbella|BerwaldBis|mandariine}}
- Pour les anglophones, un composé chimique peut prendre la forme d'un pingouin (schéma).
Proposant : Gráinne Ni Mháille (discuter) 29 novembre 2020 à 17:11 (CET)
Discussion :
- rigolo et sourcé --Otto Didakt (discuter) 29 novembre 2020 à 17:18 (CET)
- en:Penguinone pour quoi les liens interwiki ne s'affichent-ils pas? Michelet-密是力 (discuter) 29 novembre 2020 à 17:34 (CET)
- J'ai purgé la page et maintenant, chez moi, les interwikis s'affichent. - - 😷 Cymbella (discuter chez moi) - 29 novembre 2020 à 19:26 (CET)
- Gráinne Ni Mháille, Otto Didakt, Micheletb et Cymbella : Primo, aucune source dans l'article ne justifie que le nom en français de cette molécule est « pingouinone ». Les seules sources dans l'article sont en anglais, ne pouvant ainsi justifier que le nom en anglais, « penguinone ». Ensuite, l'article détourne (vraisemblablement involontairement, mais n'empêche) ce ce que dit réellement la source. La source accessible en ligne (sur les deux censées justifier la phrase) dit « [Penguinone] gets its name from the similarity of its 2D structure to a penguin ». Le problème, c'est que le « penguin » des anglophones correspond au manchot des francophones, pas au pingouin (auk en anglais) ! Notre article et son sourçage sont donc à revoir sérieusement, et l'anecdote devra être adaptée avec rigueur en conséquence. SenseiAC (discuter) 29 novembre 2020 à 20:25 (CET)
- Remarque des plus pertinentes. Est-ce qu'on peut sauver le LSV comme ceci ? Pour les anglophones, une molécule peut être un pingouin. --Otto Didakt (discuter) 29 novembre 2020 à 21:29 (CET)
- Bien vu, SenseiAC ! Approbation un peu trop rapide de nous tous , il me semble qu'il vaut mieux laisser tomber car même le nom « pingouinone » semble introuvable sur google et donc la page mise en évidence ne serait pas admissible… - 😷 Cymbella (discuter chez moi) - 29 novembre 2020 à 21:54 (CET)
- Remarque des plus pertinentes. Est-ce qu'on peut sauver le LSV comme ceci ? Pour les anglophones, une molécule peut être un pingouin. --Otto Didakt (discuter) 29 novembre 2020 à 21:29 (CET)
- vous voyez un pingouin là ? perso je vois un type à l'angle d'un bureau hexagonal auquel sont appuyés d'autres bureaux ! à moins que ce ne soit la cornette d'une none ? de dos ? bon pas grave vous occupez pas j'y connais rien ! mandariine (en vacances) 29 novembre 2020 à 21:45 (CET)
- Perso, pour le pingouin/manchot, je verrais les bras plus haut ! - 😷 Cymbella (discuter chez moi) - 29 novembre 2020 à 21:54 (CET)
- mais non, Cymbella, un manchot n'a qu'un bras, voyons. --Otto Didakt (discuter) 29 novembre 2020 à 22:00 (CET)
- Perso, pour le pingouin/manchot, je verrais les bras plus haut ! - 😷 Cymbella (discuter chez moi) - 29 novembre 2020 à 21:54 (CET)
- Sur chemspider, on n'a malheureusement que le nom UICPA en français (par contre, on a les versions slovène et japonaise du nom « penguinone »). Après, je viens de trouver NanoPutian (en) ainsi que List of chemical compounds with unusual names (en), donc peut-être moyen de faire qqch avec ça ? Au passage, même problème de « pingouin/manchot » au moins sur Diagramme pingouin (en:Penguin diagram, donc en fait « diagramme manchot »). SenseiAC (discuter) 29 novembre 2020 à 23:53 (CET)
- Pas mieux sur PubChem. Peut-être essayer de se renseigner directement auprès de la Société chimique de France par exemple, en lui exposant le problème ? SenseiAC (discuter) 30 novembre 2020 à 00:04 (CET)
- je sais pas si ça change quelque chose mais le magnifique vient de remplacer « représentation bi-dimensionnelle » par « formule topologique » ! en tout cas sacrée réactivité gráinne ni mháille : article créé à 15h anecdote proposée à 17h ! au moins y en a qui suivent le film ! mandariine (en vacances) 29 novembre 2020 à 23:59 (CET)
- et sinon poser p-ê la question au magnifique ? mandariine (en vacances) 30 novembre 2020 à 00:15 (CET)
- Bonjour à tous, effectivement, c'est du rapide : sitôt créé, sitôt proposé ! On a ici typiquement le cas d'une molécule peu documentée — même en anglais — et donc pas documentée du tout en français, ce qui rend impossible la vérification de son nom dans cette langue. Vous avez la même chose avec le ptérodactyladiène, par exemple. Et c'est pareil pour de très nombreuses enzymes et protéines (le français tend à devenir une langue morte dans certaines disciplines scientifiques). En biochimie, on adopte généralement le nom anglais, sauf quand la traduction est simple et sans ambiguïté. Ce que j'ai fait ici. Par souci de complétude, j'ai inséré dans l'article une note précisant que le nom français de la molécule n'est pas attesté en français mais est simplement traduit de l'anglais.
- Concernant l'opposition pingouin/manchot, elle est sans objet ici : le nom vernaculaire en français est pingouin, qui désigne les manchots dans le langage courant, comme le rappelle d'article de Wikipédia ; ce nom n'est en aucun cas relié biologiquement à une espèce de sphénisciformes donnée, mais bien à la forme générale d'un pingouin/manchot. De surcroît, le passage de l'anglais en français est souvent guidé par les similitudes phonologiques : en biologie moléculaire, on parle ainsi de protéines d'adhésion, terme calqué sur l'anglais, alors qu'il faudrait parler de protéines d'adhérence.
- Bref, cet article est dans le registre de l'anecdote sur le nom de la molécule, alors mieux vaut ne pas chercher midi à 14h à ce sujet. Si vous parvenez à faire entériner ce terme par la SCF, cela aura au moins servi à quelque chose !
- Bonne journée, — Bob Saint Clar (discuter) 30 novembre 2020 à 07:54 (CET)
- Bob Saint Clar : ça ne pose pas de problème quand la traduction du nom ne fait aucun doute et qu'elle ne risque pas d'être controversée. Ce n'est pas le cas ici. Oui, probable que ce nom serait quand même adapté en « pingouinone » en français, mais on est tout de même dans la spéculation. Ça ne justifie certainement pas de déformer ce que dit réellement la source. Le minimum serait dans ce cas de développer l'idée... sauf qu'on broderait du TI pour justifier du TI. SenseiAC (discuter) 30 novembre 2020 à 17:29 (CET)
- @SenseiAC : si ce truc vous chagrine tant que cela, passez-le donc en SI. Mais insinuer un détournement de source était dispensable, en plus d'être factuellement faux. Si vous affirmez que traduire penguinone en « pingouinone » est douteux et sujet à controverse, c'est bien entendu que c'est vrai. — Bob Saint Clar (discuter) 30 novembre 2020 à 21:20 (CET)
- Bob Saint Clar : ça ne pose pas de problème quand la traduction du nom ne fait aucun doute et qu'elle ne risque pas d'être controversée. Ce n'est pas le cas ici. Oui, probable que ce nom serait quand même adapté en « pingouinone » en français, mais on est tout de même dans la spéculation. Ça ne justifie certainement pas de déformer ce que dit réellement la source. Le minimum serait dans ce cas de développer l'idée... sauf qu'on broderait du TI pour justifier du TI. SenseiAC (discuter) 30 novembre 2020 à 17:29 (CET)
- Pas mieux sur PubChem. Peut-être essayer de se renseigner directement auprès de la Société chimique de France par exemple, en lui exposant le problème ? SenseiAC (discuter) 30 novembre 2020 à 00:04 (CET)
- Pour alimenter les réflexions, le terme "pinguinone" est utilisé par le biologiste François-Xavier Dechaume-Moncharmont sur son blog en 2005 (certes, en se référant au terme anglais erroné "pinguin"...). Quant à la traduction penguin/pingouin, notons effectivement que c'est souvent le cas, la polysémie du mot "manchot" y étant sans doute pour beaucoup... Pour le LSV en tant que tel, le mieux serait sans doute une formulation proche de la proposition d'Otto Didakt, genre Pour les anglophones, un composé chimique peut prendre la forme d'un pingouin. par exemple, non ?... --BerwaldBis (discuter) 30 novembre 2020 à 22:59 (CET)
- avec un lien vers formule topologique sur « forme » : Pour les anglophones, un composé chimique peut prendre la forme d'un pingouin ? mandariine (en vacances) 1 décembre 2020 à 12:53 (CET)
- et un lien vers anglophones tant qu'à faire… - 😷 Cymbella (discuter chez moi) - 1 décembre 2020 à 21:01 (CET)
- avec un lien vers formule topologique sur « forme » : Pour les anglophones, un composé chimique peut prendre la forme d'un pingouin ? mandariine (en vacances) 1 décembre 2020 à 12:53 (CET)
- Je monte la formulation. Je mets le lien pour te faire plaisir. Bertrouf 8 décembre 2020 à 10:52 (CET)
Gráinne Ni Mháille : la clôture de ta proposition sera traitée en principe le 11 décembre à 13h00. GhosterBot (10100111001)
10 décembre 2020 à 16:15 (CET)
Discussion de l'anecdote archivée. --GhosterBot (10100111001)
11 décembre 2020 à 13:01 (CET)
Gráinne Ni Mháille : ton anecdote proposée le 2020-11-29 17:11:00 et acceptée le 2020-12-10 16:15:46 a été traitée par le bot. GhosterBot (10100111001)
11 décembre 2020 à 13:02 (CET)