Ceci est une reproduction photographique fidèle d'une œuvre d'art originale en deux dimensions. L'œuvre d'art elle-même est dans le domaine public pour la raison suivante :
Public domainPublic domainfalsefalse
Cette œuvre est également dans le domaine public dans tous les pays pour lesquels le droit d’auteur a une durée de vie de 100 ans ou moins après la mort de l’auteur.
Cette œuvre est dans le domaine public aux États-Unis car elle a été publiée avant le 1er janvier 1929.
https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/PDMCreative Commons Public Domain Mark 1.0falsefalse
La position officielle de la Fondation Wikimedia est que « les représentations fidèles des œuvres d'art du domaine public en deux dimensions sont dans le domaine public et les exigences contraires sont une attaque contre le concept même de domaine public ». Pour plus de détails, voir Commons:Quand utiliser le bandeau PD-Art. Cette reproduction photographique est donc également considérée comme étant élevée dans le domaine public.
Merci de noter qu'en fonction des lois locales, la réutilisation de ce contenu peut être interdite ou restreinte dans votre juridiction. Voyez Commons:Reuse of PD-Art photographs.
Légendes
Ajoutez en une ligne la description de ce que représente ce fichier
== {{int:filedesc}} == {{Artwork |artist = {{Creator:Lucas Cranach (I)}} |title = {{title|en=Johann I (1468–1532), the Constant, Elector of Saxony|de=Johann I., der Beständige (1468–1532), Ku...
Ce fichier contient des informations supplémentaires, probablement ajoutées par l'appareil photo numérique ou le numériseur utilisé pour le créer.
Si le fichier a été modifié depuis son état original, certains détails peuvent ne pas refléter entièrement l'image modifiée.
Commentaire de fichier JPEG
Inscription:
Labeled (printed paper on panel): (upper left) Johans der Erst / Churfurst / und Herzog zu Sachssen.; (bottom) Nach meines [lieben bruders e]nd / Bleib auff m[i]r d[as ganz Regim]end. / Mit grosser sorg [und mancher fa]hr / Da der Bawr toll und [toricht w]ar. / Die auffrhur fast inn allem [land] / Wie gros fewer im wald [entbrand]. / Welches ich halff dempffen mit Gott / Der Deudsches land erret aus not. / Der Rotten geister feind ich war / Hielt im land das wort rein und klar / Gros drawen bittern hass und neid / Umb Gottes worts willen ich leid. / Frey bekand ichs aus herzem grund / Und personlich selbst ich da stund. / Vor dem Keisar vnd ganzen Reich / Von Fursten gschach vor nie des gleich / Solchs gab mir mein Gott besnnder / Und vor der wellt was ein wunder. / Umb land und leut [zu bringen] mich / Hofft beid freund vnd [feind ge]wislich. / Ferdnand zu Romisc[hm Konig] gmacht / Und sein wahl ich allein anfacht./ Auff das da[s] alte Recht bestund / Inn der gulden Bulen gegrund. / Wiewol das grossen zorn erregt / Mich doch mehr recht denn gunst beweg[t.] / Das hertz gab Gott dem Keisar zart/ Mein guter freund zu lezt er ward. / Das ich mein end ym frid beschlos / Wast sehr den Teuffel das verdros. / Erfarn hab ichs und zeugen thar / Wie uns die Schrifft sagt und ist war. / Wer Gott mit ernst vertrawen kan / Der bleibt ein unnerdorben man. / Es zurne Teuffel odder welt / Den sieg er doch zu lezt behelt. (On the death of my beloved brother / the whole job of ruling fell to me, / bringing much worry and considerable danger, / for the peasants were wild and foolish. / Violence flared throughout my country / like a great forest fire, / which I helped to quench with God, / who rescued German territory from its misery. / I was an enemy of the leaders of the rabble / and kept the Word pure and undefiled in my land. / I had to suffer dire threats, bitter hatred, and envy / for the sake of God's word. / I professed it freely from the bottom of my heart, / and I myself took a stand / before the emperor and the entire realm. / No prince had ever done such a thing before. / My God gave me alone that role, / and it was a marvel to the world. / Friend and foe alike sought to rob me / of my land and and people, to be sure, / and made Ferdinand [ Ferdinand I, 1503-1564] king of the Romans. / I alone opposed his election, / hoping to ensure that authority might continue / to be based on the Golden Bull of old. / Though this occasioned great wrath, / I acted according to what was right rather than out of partiality. / God gave the emperor a kind heart, / and in the end he became my friend / so that I ended my days in peace-- / Much to the Devil's dismay. / I have seen it myself, and I assure you / that as the scriptures tell us--and it is true-- / the man who can truly trust in God / will never be defeated. / The Devil and the world may rage all they will, / yet his is the victory in the end.)
--------------------------------------------------
Provenance
[D. Heinemann, Munich, until 1929; sold to Lehman]; Robert Lehman, New York (1929–46)